nhq
Main information
• [Verb (von Zustand einer Frau vor der Schwangerschaft)]
german translation
• [verb associated with pregnancy (med.)]
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 85800
lemma id
• Wb 2, 288.1; MedWb 470
bibliographical information
Most relevant occurrences
[n]hq ⸮⸢mt⸣,[yw]? [...] //[3.20]// j[w] [...]
[Wenn] das Ge[fäß] (?) kräftig pulsiert (?), so [wird sie gebären].
IBYBMb9TB2qLWUTBo6ZHccwSJuc
sentence id
[...] tm nhq nn msi̯=s r nḥḥ
[Wenn] 〈es〉 nicht kräftig pulsiert (?), so wird sie niemals gebären.
IBYBMfSZK77GiEhrq7PU2WGjiKU
sentence id
nhq in following corpora
Best collocation partners
- mt, "Gefäß (des Körpers); Band; Sehne" | "vessel (of the body); cord (of muscles, tenons, etc.)"
- nḥḥ, "Ewigkeit" | "eternity"
- tm, "zu Ende sein" | ""
Written forms
N35-O4-N29-V1: 1 times
𓈖𓉔𓈎𓍢
Used hieroglyphs
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
Co-textual translations
- [Verb (von Zustand einer Frau vor der Schwangerschaft)]: 2 times
Part of speech
- verb: 2 times
- verb_3-lit: 2 times
- infinitive: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber