pr-m-qbḥ.w

 Main information

• der aus dem Wassergebiet kommt german translation
• - english translation missing
• epitheton_title: epith_god part of speech
• 858174 lemma id
• LGG III, 85 bibliographical information

 Most relevant occurrences

[(W)sr(,w)] [Ppy] //[P/F/Ne I 52]// m n=k qbḥ(,w)=k pn qb n=k ḫr Ḥr,w m [rn]=[k] [n(,j)] [Pri̯-m-qbḥ(,w)]
[Osiris Pepi], nimm dir diese deine Libation, damit es für dich kühl sei bei Horus in [deinem Namen 'Der aus dem Wassergebiet hervorkam'].
bbawpyramidentexte:〈1. Register〉//PT 33: [P/F/Ne I 51]
IBUBd2Uq0PARaERCv3IZJxzzQNY sentence id
m n=k //[P/F/W sup 32= 32]// qbḥ=k jpn qb n=k ḫr Ḥr,w m rn=k n(,j) pri̯-m-qbḥ(,w)
Nimm dir diese deine Libationen, damit es für dich kühl sei bei Horus in deinem Namen 'Der aus dem Wassergebiet hervorkam'.
bbawpyramidentexte:〈Giebel〉//PT 423: [P/F/W sup 31 = 31]
IBUBdwlg8hbYg0hAvcEippGuxEI sentence id
(W)sr(,w) Ppy m n=k qbḥ(,w)=k pn qb n=k ḫ[r] [Ḥr,w] [m] [rn]=[k] [n(,j)] [Pri̯-m-qbḥ(,w)]
Osiris Pepi, nimm dir diese deine Libation, damit es für dich kühl sei ⸢bei⸣ [Horus in deinem Namen 'Der aus dem Wassergebiet hervorkam'].
bbawpyramidentexte:〈1. Register〉//PT 33: [P/F/Ne I 20]
IBUBdwSNM4pQmEb7rLYcQ9h9rnM sentence id
m n=k qbḥ(,w)=k jpn qb n=k ḫr Ḥr,w m rn=k n(,j) pri̯-m-qbḥ,w
Nimm dir diese deine Libationen, damit (es) für dich kühl sei bei Horus in deinem Namen 'Der aus dem Wassergebiet hervorkam'.
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 423: [Nt/F/W 59 = 442]
IBUBdwWRiB3uIUi9uckWZQMcews sentence id
(W)sr(,w) Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw m n=k qbḥ(,w)=k jpn qb n=k ḫr Ḥr,w m rn=k 〈n(,j)〉 pri̯-m-qbḥ(,w)
Osiris Pepi Neferkare, nimm dir diese deine Libationen, damit es für dich kühl sei bei Horus in deinem Namen 'Der aus dem Wassergebiet hervorkam'.
bbawpyramidentexte:〈5. Register〉//PT 33: [N/F/Ne V 103 = 562]
IBUBd28CWxzFT04qj55zVuMPEm4 sentence id

 pr-m-qbḥ.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. qbb, "kühl sein; kühlen" | "to be cool; to be calm"
  2. qbḥ.w, "Wasser; Wasserspende" | "libation water; water"
  3. mj, "nimm!; nehmt!" | "take!"

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy