ꜥꜣ-sk

 Main information

• der Große, der untergeht german translation
• - english translation missing
• epitheton_title: epith_god part of speech
• 858517 lemma id
• LGG II, 44 bibliographical information

 Most relevant occurrences

nḏri̯.n sn,t=k (Ꜣ)s,t jm=k gmi̯.n=s ṯw km.t m rn=k n(,j) Km-wr šni̯=k n=k (j)ḫ,t nb(.t) m-ẖnw ꜥ.du=k m rn=k n(,j) Dbn-pẖr-ḥꜣ(,jw)-nb,wt ꜥꜣ.t m rn=k n(,j) ꜥꜣ-sk
Deine Schwester Isis hat dich gepackt, nachdem sie dich schwarz gefunden hat in deinem Namen 'Großer Schwarzer', indem du für dich alles in deinen Armen umschlossen hältst in deinem Namen 'Umkreis, der die Hau-nebut umgibt', groß in deinem Namen $ꜥꜣ-sk$.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 593: [N/F/E inf 2 = 648]
IBUBdyprW1ohOkxvpMjhWAQzVPM sentence id
nḏri̯.n sn,t=k (Ꜣ)s,t jm=〈k〉 gmi̯.n=s ṯw //[Nt/F/E sup 15= 672]// km.{sw}〈tj〉 m rn=k 〈n(,j)〉 Km-wr šni̯=k n=k (j)ḫ,t nb.(t) m-ẖ[nw] ꜥ.du=k m rn=k n(,j) Dbn-p{mr}〈š〉r-ḥꜣ(,jw)-nb,(w)t ꜥꜣ.t m rn=k n(,j) ꜥꜣ-sk
Deine Schwester Isis hat ⸢dich⸣ gepackt, nachdem sie dich schwarz gefunden hat in deinem Namen 'Großer Schwarzer', indem du dir alles in deinen Armen umschlossen hältst in deinem Namen 'Umkreis, der die Hau-nebut umgibt', groß in deinem Namen 'Großer, der untergeht'.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand, oberes Register〉//PT 593: [Nt/F/E sup 14 = 671]
IBUBdyCmLXBWBUuirMR2DwuDQTM sentence id
//[M/F/E sup 11= 141]// nḏri̯.n sn,t=k (Ꜣ)s,t jm=k gmi̯.n=s ṯw km.t wr,t m rn=k //[M/F/E sup 12= 142]// n(,j) Km-wr šni̯.n=k (j)ḫ,t nb.t m-ẖnw ꜥ=k m rn=k n(,j) Dbn-pẖr-ḥꜣ(,jw)-nb,wt ꜥꜣ.t //[M/F/E sup 13= 143]// m rn=k n(,j) ꜥꜣ-sk
Deine Schwester Isis hat dich gepackt, nachdem sie dich ganz schwarz gefunden hat in deinem Namen 'Großer Schwarzer', als du alles in deinen Armen umschlossen hieltest in deinem Namen 'Umkreis, der die Hau-nebut umgibt', groß in deinem Namen $ꜥꜣ-sk$.
bbawpyramidentexte:〈Ostgiebel〉//PT 593: [M/F/E sup 11 = 141]
IBUBd4MiGgKjm0Vymehz9kSIZvk sentence id

 ꜥꜣ-sk in following corpora

 Best collocation partners

  1. Dbn-pẖr-Ḥꜣ.w-nb.wt, "[Bez. des Ägäischen Meeres]" | "circle around Hau-Nebut"
  2. kmm, "schwarz sein; dunkel sein" | "to be black; to be dark"
  3. Km-wr, "Großer Schwarzer (Timsah-See am Wadi Tumilat); [Pehu-Gebiet im 5. o.äg. Gau]; Großer Schwarzer (10. u.äg. Gau und dessen Haupstadt, Athribis); [Gewässer im Fayum]" | "Big-black (region of the Bitter Lakes)"

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy