pꜣ-hrw

 Main information

• heute german translation
• - english translation missing
• adverb part of speech
• 858618 lemma id
• Wb 2, 499.11; CDD h, 70; EDG 278; KoptHWb 403 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jw [...] //[7]// [...] ptr ꜣtp nꜣy=f zꜣ.pl n,tj ꜥrq 10 pꜣ-hrw
... und siehe, es beladen seine Truppen, welche 10'er (Mannschaften) vollmachen, schon heute.
bbawbriefe:oGardiner 362//Brief des Ramose an Hatia zur Vorbereitung des Opetfestes: [6]
IBUBdxA0u6JA9EnfstbYKZ6o2yE sentence id
ḫr jnk pꜣy=tn sn ⸢ḫr⸣ [bw] [jri̯] [=j] [⸮ꜣt?] //[5.A5]// n nkt n ḫꜣs,t r-šꜣꜥ m ḏi̯ jri̯=j zẖꜣ(,w) n pꜣ ḫtm,w //[6.A6]// [m-ꜥ] [pꜣ] jrr=j r rḏi̯.t ꜥꜣi̯ ḥꜣ,tj=j m-mj,tt pꜣ-hrw //[7.A7]// [r-ḏd] jw pꜣy=j ḥr,j jy mtw=tn ḏi̯.t fꜣy.tw j.n=j
Ja - ich bin euer Bruder, der keinen Mangel(?) hatte an irgend etwas aus dem Fremdland, seit veranlaßt wurde, daß ich (das Amt des) Schreibers des Lagers übernehmen sollte (und zwar) wegen dem, was ich leiste und so ist mein Herz auch heute gestärkt beim Sagen: 'Mein Vorgesetzter wird kommen und ihr sollt veranlassen, daß man es würdigt' - so sprach ich.
bbawbriefe:pCairo ESP//Document A: [4.A4]
IBUBdyDFHR9IhUjHl0YV4GWh9kY sentence id
jḫ hꜣb=k n wꜥ,w Pꜣ-zꜣ-nswt ḏi̯=f n=j pꜣ kr ḏi̯=j bꜣk //[8]// pꜣ-hrw n bꜣk.w=f pꜣy
Ach mögest du zu dem Soldaten Pa-za-nesut schicken, daß er mir die Schiffe übergeben soll und daß ich den Lohn heute geben kann für seinen (des Schiffes) Arbeitseinsatz, das (ist es).
bbawbriefe:pCairo 58056//Brief eines Ptah-(Priesters?) an Achi-pet: [7]
IBUBdQ2gP9zbh0Z7gPQoxw7SHu0 sentence id

 pꜣ-hrw in following corpora

 Best collocation partners

  1. Pꜣ-zꜣ-nswt, "Pa-za-nesut" | ""
  2. ḫtm, "verschließbarer Kasten; Tresor; verschlossenes Lager" | "chest (that can be sealed shut); storehouse (sealed)"
  3. wꜥ.w, "Soldat; Matrose" | ""

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy