Jḥy-nfr

 Main information

• vollkommener Ihy (meist Osiris) german translation
• - english translation missing
• epitheton_title: epith_god part of speech
• 858904 lemma id
• LGG I, 546 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[1,12]// j jḥy-nfr mj r pr=k
"Oh 'Herrlicher Jhi' ("Musikant"), komm zu deinem Tempel!"
bbawtotenlit:Papyrus "Bremner Rhind" (pBM 10188)//1. Gesänge von Isis und Nephthys: [1,12]
IBUBdW2b5oj490FMieq4KLIt3Jw sentence id
//[6,23]// ḏd-mdw.pl jn ḥnk{s},tj.pl //[6,24]// j jḥy-nfr mj r pr=k
Rezitation durch die '(beiden) mit den Haarlocken' (Isis und Nephthys): "Oh 'Herrlicher Jhi' ("Musikant"), komm zu deinem Tempel!"
bbawtotenlit:Papyrus "Bremner Rhind" (pBM 10188)//1. Gesänge von Isis und Nephthys: [6,23]
IBUBd9ejaTngVEqHrp8AwMTQ7sE sentence id
//[8,14]// j jḥy-nfr mj r pr=k ḏr-ꜥ sp-2 jw=k m ꜣb
"Oh 'Herrlicher Jhi' ("Musikant"), komm zu deinem Tempel, sehr lange (schon) bist du in Trennung (von uns)!"
bbawtotenlit:Papyrus "Bremner Rhind" (pBM 10188)//1. Gesänge von Isis und Nephthys: [8,14]
IBUBd2wgfTu1NkG2peNFtgH3NrI sentence id
//[9,13]// pꜣ sꜥšꜣ ꜥꜣ jw,tj mꜣꜣ jw,tj sḏm ḏd-mdw jn ẖr(,j)-ḥꜣb,t //[9,14]// j jḥy-nfr mj r pr=k
Der große Abwehrzauber - ungesehen ungehört - Rezitation durch den Vorlesepriester: "Oh 'Herrlicher Jhi' ("Musikant"), komm zu deinem Tempel!"
bbawtotenlit:Papyrus "Bremner Rhind" (pBM 10188)//1. Gesänge von Isis und Nephthys: [9,13]
IBUBd14RgD0eXknYspj3zDsX2Rw sentence id
//[11,19]// ḏd-mdw.pl jn ḥnk{s},tj.du.pl //[11,20]// j jḥy-nfr mj r pr=k
Rezitation durch die '(beiden) mit den Haarlocken' (Isis und Nephthys): "Oh 'Herrlicher Jhi' ("Musikant"), komm zu deinem Tempel!"
bbawtotenlit:Papyrus "Bremner Rhind" (pBM 10188)//1. Gesänge von Isis und Nephthys: [11,19]
IBUBd6p4pdSWbkA9vxCnoLJBA6k sentence id

 Jḥy-nfr in following corpora

 Best collocation partners

  1. Ḥnk.tyty, "die beiden mit der Haarlocke (Isis und Nephthys)" | "the two with braided hair (Isis and Nephthys)"
  2. sꜥšꜣ, "Abwehrzauber" | "protective rite"
  3. mj, "komm!; kommt!" | "come!"

 Written forms

M17-V28-M17-M17-A183-G7-F35-I9-D21-G7: 1 times

Cannot be displayed in unicode


M17-V28-M17-M17-A183-G7-F35-I9-D21: 1 times

Cannot be displayed in unicode


M17-V28-M17-M17-A183-G7-F35: 1 times

Cannot be displayed in unicode


M17-V28-M17-M17-A183-G7-F35-I9-D21-Z4-Y1: 1 times

Cannot be displayed in unicode


M17-V28-M17-M17-A183-G7-F35-I9-D21-X1-Y1: 1 times

Cannot be displayed in unicode


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy