sꜥšꜣ
Main information
• Abwehrzauber
german translation
• protective rite
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 129290
lemma id
• Wb 4, 55.19; Lesko, Dictionary III, 20
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[3,23]// sꜥšꜣ ḏd-mdw.pl jn ḥnk{s},tj.pl //[3,24]// j Wsjr kꜣ-jmn,t
Abwehrzauber - Rezitation durch die 'beiden mit den Haarlocken' (Isis und Nephthys): "Oh Osiris, 'Stier des Westens'!"
IBUBd32rJIB31EnXkyQ0TWVpjU0
sentence id
//[9,13]// pꜣ sꜥšꜣ ꜥꜣ jw,tj mꜣꜣ jw,tj sḏm ḏd-mdw jn ẖr(,j)-ḥꜣb,t //[9,14]// j jḥy-nfr mj r pr=k
Der große Abwehrzauber - ungesehen ungehört - Rezitation durch den Vorlesepriester: "Oh 'Herrlicher Jhi' ("Musikant"), komm zu deinem Tempel!"
IBUBd14RgD0eXknYspj3zDsX2Rw
sentence id
sꜥšꜣ in following corpora
Best collocation partners
- Ḥnk.tyty, "die beiden mit der Haarlocke (Isis und Nephthys)" | "the two with braided hair (Isis and Nephthys)"
- Jḥy-nfr, "vollkommener Ihy (meist Osiris)" | ""
- kꜣ-jmn.tjt, "Stier des Westens" | "bull of the west"
Same root as
- ꜥšꜣ, "viel sein; zahlreich sein; reich sein" | "to be numerous; to be rich"
- ꜥšꜣ, "viel; zahlreich; gewöhnlich" | "numerous; common"
- ꜥšꜣ, "Menge; Vielheit" | "quantity; multitude"
- ꜥšꜣ, "[ein Vogel]" | "[a bird (dove?)]"
- ꜥšꜣ, "Eidechse; Gecko" | "lizard"
- ꜥšꜣ, "sehr; oft; vielfach" | "very; often"
- ꜥšꜣ, "Diverses (?)" | "miscellaneous"
- ꜥšꜣ.wt, "Menge; Masse; Volk" | "multitude; the many (people)"
- ꜥšꜣ.wt, "übermäßiges Schreien (eines Kindes)" | "crying fit (of a child, med.)"
- ꜥšꜣ.tj, "viel" | "abundant"
- sꜥšꜣ, "zahlreich machen; vermehren" | "to make numerous; to multiply"
- sꜥšꜣ, "abwehren" | "to police; to repel"
- sꜥšꜣ, "Polizist, Wächter" | "policeman; escort"
- sꜥšꜣ, "[ein Geflügel]" | ""
- sꜥšꜣ.w, "Menge" | ""
Written forms
S29-I1-X1-Z2: 1 times
𓋴𓆈𓏏𓏥
Used hieroglyphs
- S29: 2 times
- I1: 2 times
- Z2: 2 times
- X1: 1 times
Dates
- TIP - Roman times: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 2 times
- substantive_masc: 2 times
- st_absolutus: 2 times
- singular: 2 times
- masculine: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber