ꜥšꜣ
Main information
• viel sein; zahlreich sein; reich sein
german translation
• to be numerous; to be rich
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 41010
lemma id
• Wb 1, 228.8-13; Lesko, Dictionary I, 91; KoptHWb 15 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[16,7]// k.t n.t dr wšš //[16,8]// snf ꜥšꜣ=f
Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen des Ausscheidens von Blut, (wenn) es in großer Menge vorkommt:
IBUBdxIJ7Lrj70Hkm7spe0BllKA
sentence id
ꜥḥꜥ.n jṯi̯ Mn-nfr mj gp n mw smꜣ rmṯ j:m=s ꜥšꜣ ḥnꜥ jni̯ m sqr-ꜥnḫ r b(w) ẖ(r) ḥm=f
Dann wurde Memphis erobert wie ein Wolkenbruch, (und) viele Menschen darin wurden getötet und (andere) als Kriegsgefangene an den Ort, an dem sich Seine Majestät (= Piye) aufhielt, verbracht.
IBUBdxdxT2WN30SwhN4eDWy0QjI
sentence id
jr [gmi̯]=[k] [sw] [m] [jw,tj] hn,w=f [...] //[2,10]// [rḫ] sw nʾ,t mr(,w)=f ꜥšꜣ m dmḏ,y[t] _ [sw] [...] [ḫ,t]=[f] ⸢⸮sbj?⸣.tw [rḫ]=f
Wenn du ihn antriffst als einen, dessen Nachbarn/Angehörige nicht [...] sind (oder: der keine Nachbarn/Angehörigen hat), (während/obwohl) die Stadtbewohner ihn kennen, (und) seine Anhänger in der Versammlung zahlreich sind, (dann) [...] ihn [...] seine Sachen und auch (?) sein Wissen.
IBUBd693QoUjNUA4oPQV3J4T4Ks
sentence id
//[links⁝2]// jmi̯ ꜥšꜣ(.w) ḫr,w=k
Sei nicht geschwätzig (= Deine Stimme soll nicht zahlreich sein)!
IBUBdQnHuFFgW0BDt8oHRf2V8SA
sentence id
//[Nt/F/Se II 54= 635]// ḥtm ṯw m jr,t-Ḥr,w dšr,t wr.t bꜣ(,w) ꜥšꜣ.t wn.pl j:nḏ=s ṯw N(j),t pn mr nḏ=s Ḥr,w
Statte dich mit dem Horusauge aus, der Roten Krone mit großer Macht und vielen Wesen(?), damit sie dich, Neith, schütze, wie sie Horus schützt.
IBUBdQfbw9jf6EOEiqMv3jxZPAU
sentence id
ꜥšꜣ in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- m, "[Präposition]" | "[preposition]"
- wn, "[Substantiv (Wesen o. Ä.)]" | "[noun (essence?)]"
- ḥpp, "zurückgehalten werden" | ""
Same root as
- ꜥšꜣ, "viel; zahlreich; gewöhnlich" | "numerous; common"
- ꜥšꜣ, "Menge; Vielheit" | "quantity; multitude"
- ꜥšꜣ, "[ein Vogel]" | "[a bird (dove?)]"
- ꜥšꜣ, "Eidechse; Gecko" | "lizard"
- ꜥšꜣ, "sehr; oft; vielfach" | "very; often"
- ꜥšꜣ, "Diverses (?)" | "miscellaneous"
- ꜥšꜣ.wt, "Menge; Masse; Volk" | "multitude; the many (people)"
- ꜥšꜣ.wt, "übermäßiges Schreien (eines Kindes)" | "crying fit (of a child, med.)"
- ꜥšꜣ.tj, "viel" | "abundant"
- sꜥšꜣ, "zahlreich machen; vermehren" | "to make numerous; to multiply"
- sꜥšꜣ, "abwehren" | "to police; to repel"
- sꜥšꜣ, "Polizist, Wächter" | "policeman; escort"
- sꜥšꜣ, "Abwehrzauber" | "protective rite"
- sꜥšꜣ, "[ein Geflügel]" | ""
- sꜥšꜣ.w, "Menge" | ""
Written forms
I1-Z2-Z4A-G43: 1 times
𓆈𓏥𓏮𓅱
I1-X1-Z1-Z1-Z1: 1 times
𓆈𓏏𓏤𓏤𓏤
E30-X1-Z5A-Z2: 1 times
𓃵𓏏𓏰𓏥
I1-G1-Z2-N35: 1 times
𓆈𓄿𓏥𓈖
Used hieroglyphs
- I1: 35 times
- Z2: 26 times
- X1: 7 times
- G1: 6 times
- Z1: 3 times
- Y1: 3 times
- G43: 2 times
- Z4A: 2 times
- Z3: 1 times
- E30: 1 times
- Z5A: 1 times
- N35: 1 times
- Z7: 1 times
Dates
- NK: 79 times
- TIP - Roman times: 18 times
- MK & SIP: 17 times
- OK & FIP: 8 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 60 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 47 times
- unknown: 9 times
- Nubia: 4 times
- Western Asia and Europe: 2 times
- Eastern Desert: 1 times
Co-textual translations
- zahlreich sein: 52 times
- viel sein: 24 times
- geschwätzig sein: 16 times
- reich sein: 15 times
- geschwätzig: 4 times
- zahlreich: 4 times
- viel sein; zahlreich sein; reich sein: 2 times
- (Verb) geschwätzig sein: 1 times
- Verb: geschwätzig sein: 1 times
- viel sein; zahlreich sein: 1 times
- vielbeschäftigt sein: 1 times
- vielfach sein: 1 times
- viel: 1 times
Part of speech
- verb: 123 times
- verb_3-lit: 123 times
- masculine: 66 times
- active: 57 times
- singular: 52 times
- participle: 39 times
- pseudoParticiple: 35 times
- plural: 26 times
- suffixConjugation: 18 times
- feminine: 12 times
- infinitive: 6 times
- t-morpheme: 2 times
- n-morpheme: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber