Wꜥr.t-nb.t-ḥtp.t

 Main information

• Waret-nebet-hetepet german translation
• - english translation missing
• entity_name: place_name part of speech
• 859174 lemma id
• Sethe, Lesestücke, 82.21 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr mꜥḥꜥ,t tn jri̯.t.n=j //[A4]// m Tꜣ-wr Ꜣbḏ,w ḫr r(w)d n(,j) nṯr-ꜥꜣ nb-nṯr.pl ḥr wꜥr,t-nb(.t)-ḥtp,t tꜣ-ḏsr ꜣḫ,t jmn,t(j).t 〈jri̯.n〉=〈j〉 n-mr(w),t wsr ꜣḫ=(j) m šms(,w) n(,j) nṯr-ꜥꜣ
As for this tomb that I made at Abydos in the Thinite Nome at the Terrace of the Great God, lord of the gods, at the district Nebet-hetepet of the sacred land of the western horizon, 〈I built it〉 in order that my akh may be strong in the retinue of the great god,
sawlit:Stele des Senwosret (Louvre C 170 = E 3110)//〈Stele des Senwosret (Louvre C 170 = E 3110)〉: [A3]
IBUBdwxQ2PyF5kOQkyBpR4Vcwyo sentence id
jri̯.n=j n=j mꜥḥꜥ,t tw sꜣḫ,tj smnḫ s,t=s r rwd //[D.4]// nṯr-ꜥꜣ nb-ꜥnḫ ḫnt(,j) Ꜣbḏw ḥr wꜥr,t-nb(,t)-ḥtp,t ḥr wꜥr,t-nb,t-ꜥnḫ sn=(j) n=〈j〉 snṯr //[D.5]// pri̯ m-ḫnt ḥ[tm].tw=(j) m jd,t nṯr
I made for myself this tomb-chapel, it being beautified and its place being made excellent at the Terrace of the Great God, lord of life, foremost of Abydos, in the district "Mistress of Offerings" and in the district "Mistress of Life", so that I might smell the incense that comes forth, and so that I might be [provided] with god's fragrance.
sawlit:Stele des Chusobek (Manchester 3306)//〈Stele des Chusobek (Manchester 3306)〉: [D.3]
IBUBdQVUcFqqWEZLoUBc8qPQIMc sentence id
jri̯.n=(j) gr[,t] mꜥḥꜥ,t tn //[A.12]// ḥr wꜥr,t-nb〈,t〉-ḥtp,t,pl m Tꜣ-wr ꜣbḏ,w jw=j //[A.13]// jm=s m ꜣṯ,w ꜥꜣ
Im Bereich der Herr〈in〉 der Opfergaben in Tawer, genauer: in Abydos, habe ich doch dieses Monument errichtet, als ich dort oberer Verwalter war.
sawlit:Stele des Djaa (BM EA 573)//〈Stele des Djaa (BM EA 573)〉: [A.11]
IBUBdzkjXo21VUFEt5I3uAEpfKg sentence id

 Wꜥr.t-nb.t-ḥtp.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. Wꜥr.t-nb.t-ꜥnḫ, "Waret-nebet-anch" | ""
  2. mꜥḥꜥ.t, "Kultstätte; Grab" | "funerary chapel (for offerings or a stela); cenotaph"
  3. rwd, "Treppe; Stufe (zum Grabschacht)" | "stairway; tomb shaft"

 Written forms

D56-X1-N23-V30-R4-X1-Q3-X1: 1 times

𓂾𓏏𓈇𓎟𓊵𓏏𓊪𓏏


D56-V30-R4-X1-Q3-X1: 1 times

𓂾𓎟𓊵𓏏𓊪𓏏


G43-D42-D21-X1-N23-D56-V30-R4-X1-Q3-X1-O49-X4-Z3: 1 times

𓅱𓂣𓂋𓏏𓈇𓂾𓎟𓊵𓏏𓊪𓏏𓊖𓏒𓏪


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy