rwd
Main information
• Treppe; Stufe (zum Grabschacht)
german translation
• stairway; tomb shaft
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 93730
lemma id
• Wb 2, 409.9-15; FCD 148
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[A.10]// jnk sꜥḥ mnḫ ꜥꜣ tp tꜣ jri̯ mn.pl m nʾ,t.pl nḥḥ sḫnti̯ s,t=f m Tꜣ-ḏsr //[A.11]// r rd n nṯr ꜥꜣ nb ꜥnḫ ḫnt,j ꜣbḏ,w //[A.12]// n-mr(w),t wsr ꜣḫ ḥnꜥ šms.pl n Wsjr
Ich bin ein trefflicher Verklärter, ein Großer auf Erden, der Denkmäler in den Städten der Ewigkeit gemacht hat, der seinen Platz befördert im Tadjeser an der Treppe des großen Gottes, des Herrn des Lebens, der Abydos vorsteht, um (meinen) Ach stark zu machen zusammen mit dem Gefolge des Osiris.
IBUBd11WxTWnUkTgkHdhD21yGW4
sentence id
pri̯.n Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw m P ḫr bꜣ,w-P šṯ m šṯ n(,j) Ḥr,w ḥbs //[M/C med/W 47= 491]// m ḥbs n(,j) Ḏḥw,tj (Ꜣ)s,t tp-ꜥ.du=f Nb,t-ḥw(,t) m-ḫt=f Wpi̯-wꜣ(,t).pl wpi̯=f n=f wꜣ,t Šw fꜣi̯=f 〈sw〉 Bꜣ,w-Jwn,w //[M/C med/W 48= 492]// sq(r)=sn r(w)d jr dmḏ m ḥr(,w) Nw,t ḏi̯=s ꜥ.du=s jr=k mj nw jri̯.n=s n (W)sr(,w) hrw(,w) pw //[M/C med/W 49= 493]// mnj.n=f jm
Herausgekommen ist Nemti-em-za-ef Merenre aus Pe von den Bas von Pe, geschmückt mit dem Schmuck des Horus, bekleidet mit dem Kleid des Thot, Isis vor ihm, Nephthys hinter ihm, Upuaut öffnet ihm den Weg, Schu hebt 〈ihn〉 hoch, die Bas von Heliopolis schlagen für ihn eine Treppe, um eine Verbindung nach oben herzustellen, Nut reicht dir ihre Arme wie jenes, was sie für Osiris getan hat an jenem Tag, an dem er landete (d.h. starb).
IBUBdxjUeL0zeEvdryWmnfvYswg
sentence id
jnk //[1,18]// [...] ⸢swr⸣=j m bn,t.du.pl=s mhr=[⸮s?] [⸮wj?] [...] ḥnꜥ Nb,t-ḥw,t jw r(w)d n nb-s,t-[wr.t]
"Ich bin . . . ich trinke von ihren Brüsten (und) [sie?] säugt [mich?] . . . zusammen mit Nephthys an der Estrade des 'Herrn des [großen] Sitzes!"
IBUBdyxdP2OLV0QxhnjfAZ2YQ9A
sentence id
ḏi̯=tw n=k snṯr qbḥ m rwd ꜥnḫ.w Jtn
Mögen dir Weihrauch und Wasserspenden von der Treppe der Lebenden gegeben werden, o Aton.
IBUBd3cWtNkgdUlBuVY5C5JLwgU
sentence id
rwd j:m=s m tꜣ n ḥḏ ḥr ꜥbꜣ.t ḫft dgꜣ.tw=f
Die Treppe in ihm aus Material von Silber funkelt, wenn man es sieht.
IBUBdQ3NNmM03UnmvRGj0OXIoaI
sentence id
rwd in following corpora
- bbawamarna
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- sqr, "schlagen; aufschlagen; wegschlagen; auftreten; darreichen" | ""
- sbg, "Merkur (Planet)" | "Mercury (the planet)"
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
Same root as
Written forms
D21-G43-D46-O40: 2 times
𓂋𓅱𓂧𓊍
D21-T12-G43-D46-N37: 1 times
𓂋𓌗𓅱𓂧𓈙
D21-D46-O40-O1: 1 times
𓂋𓂧𓊍𓉐
D21-D46-O1-Z1: 1 times
𓂋𓂧𓉐𓏤
D21-G43-D46-O40-O1: 1 times
𓂋𓅱𓂧𓊍𓉐
D21-D46-T12-O40: 1 times
𓂋𓂧𓌗𓊍
Used hieroglyphs
Dates
- OK & FIP: 17 times
- MK & SIP: 13 times
- TIP - Roman times: 6 times
- NK: 6 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 25 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 16 times
- unknown: 1 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
- Treppe: 32 times
- Treppe, Grabschacht: 6 times
- Terrasse: 4 times
- "Treppe" als Bez. eines Schiffsteils: 1 times
Part of speech
- substantive: 43 times
- substantive_masc: 43 times
- singular: 32 times
- st_absolutus: 26 times
- masculine: 24 times
- st_constructus: 6 times
- st_pronominalis: 2 times
- plural: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber