ḏn
Main information
• heiß sein
german translation
• -
english translation missing
• verb: verb_2-lit
part of speech
• 859927
lemma id
• Vgl. MedWb 1018, Anm. 2
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr jw jwf=f r-ḏr=f ḏdn.w mj //[102,12]// wrd jb n(,j) s gmi̯.n sw wꜣ,t wnn jwf=f pw wrd //[102,13]// ẖr=s mj wrd jwf n(,j) s ẖr šmi̯.t //[102,14]// ꜣw,t
Was (die Sache) angeht, dass sein Fleisch gänzlich heiß ist, wie wenn das Herz eines Mannes müde ist, indem (sein) Weg ihn einnimmt (wörtl.: nachdem der Weg ihn gefunden hat): Das bedeutet, dass sein Fleisch infolgedessen müde ist, wie wenn das Fleisch eines weit gehenden Mannes müde ist.
IBcCdwdo9nkLoUtWr0oZuCnGEEg
sentence id
ḏn in following corpora
Best collocation partners
- wrḏ, "müde sein; ermatten; niedersinken" | "to be weary; to grow weary"
- jwf, "Fleisch; Körper" | "flesh; meat"
- ꜣw.t, "Länge; Spanne" | "length; span"
Same root as
Written forms
I10-D46-W24-Z7-Q7: 1 times
𓆓𓂧𓏌𓏲𓊮
Used hieroglyphs
Dates
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- verb: 1 times
- verb_2-lit: 1 times
- pseudoParticiple: 1 times
- masculine: 1 times
- singular: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber