zẖꜣ.w-n-tꜣ-šnw.t

 Main information

• Scheunenschreiber german translation
• scribe of the granary english translation
• epitheton_title: title part of speech
• 860683 lemma id
• Ayedi, Titles NK, no. 1857 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ptrj mdwi̯=j m-dj //[2.10]// nꜣ zẖꜣ,w.pl-pr-ḥḏ m-mj,tjt nꜣ zẖꜣ,w,pl-n-tꜣ-šnw,t m-{n}-ḏr wn=j m ḫdi̯ m tꜣ wḏ,yt pr,t
Siehe, ich habe gesprochen mit den Schreibern des Schatzhauses und ebenso den Schreibern der Scheune, als ich nach Norden fuhr, während der Reise im Winter (lit.: der $pr,t$-Jahreszeit).
sawlit:pTurin B = pTurin Cat. 1881 Vso. (Miscellanies)//〈2.3-4.2: 〉Anweisungen die Arbeit in einem Tempel des Ramses betreffend: [2.9]
IBUBdxMBEtkGwkYKjwm9L63LI2o sentence id

 zẖꜣ.w-n-tꜣ-šnw.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. zẖꜣ.w-pr-ḥḏ, "Schreiber des Schatzhauses" | ""
  2. m-mj.tjt, "wie" | ""
  3. wḏ.yt, "Reise; Feldzug; Expedition" | "journey; expedition; campaign"

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy