wḏ.yt
Main information
• Reise; Feldzug; Expedition
german translation
• journey; expedition; campaign
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 52330
lemma id
• Wb 1, 398.6-12; FCD 74
bibliographical information
Most relevant occurrences
jn-jw rdi̯.{t}n=sn //[Vs 24]// spi̯ spy m mšꜥ.pl n.w Tꜣ-Mḥ,w r di.t pri̯ pr.w jm=sn r sḏd wḏ,y=f tm rdi̯.t mwt=sn r ski̯ pḥ=sn
"Haben sie einen Rest vom Heer Unterägyptens übrig gelassen, um den einen von ihnen, der herausgehen will, herausgehen zu lassen, um von seinem Feldzug zu berichten, (und/oder) um sie nicht sterben zu lassen bis zur (vollständigen) Vernichtung ihres Restes?
IBUBd2raRcN64kBttX2ToZLpj04
sentence id
ptrj mdwi̯=j m-dj //[2.10]// nꜣ zẖꜣ,w.pl-pr-ḥḏ m-mj,tjt nꜣ zẖꜣ,w,pl-n-tꜣ-šnw,t m-{n}-ḏr wn=j m ḫdi̯ m tꜣ wḏ,yt pr,t
Siehe, ich habe gesprochen mit den Schreibern des Schatzhauses und ebenso den Schreibern der Scheune, als ich nach Norden fuhr, während der Reise im Winter (lit.: der $pr,t$-Jahreszeit).
IBUBdxMBEtkGwkYKjwm9L63LI2o
sentence id
//[51,14]// qsn.wj wḏy={r}〈k〉 r=j
"Wie schmerzhaft war (doch) deine (Ab)reise (fort) von mir!"
IBUBdwrmCgUhz0L4uODEJF3NuvU
sentence id
[jst] [ḥm]=f ḥr Ḏꜣ~hj m wḏ,t{t}=f sn,nw.t n.t nḫt
[§3] Seine [Majestät] beand sich [also] in Djahi (= Region des heutigen Nordsyrien) auf seinem zweiten siegreichen Feldzug.
IBUBd8jpVFBmYkRrvtQ5KWAcOUQ
sentence id
//[15]// ḫr ptr r mḥ wḏ(,yt) 2 jw=k jrm pꜣy=k ḥr,j //[16]// jw bw jri̯=k hꜣb n=j ꜥ=k
Denn siehe, es ist der zweite Feldzug, den du mit deinem Vorgesetzten jetzt machst und du hast noch nicht von deinem Befinden geschrieben.
IBUBd1lrvW2U70KsrPqwMzLNZgM
sentence id
wḏ.yt in following corpora
- bbawbriefe
- bbawhistbiospzt
- bbawramessiden
- bbawtotenlit
- sawlit
Best collocation partners
- Dbḫ, "Tubichi" | ""
- Ḏhj, "Djahi (Gegend in Palästina)" | ""
- sn.nw, "zweiter" | "the second"
Same root as
Written forms
I100: 2 times
Cannot be displayed in unicode
V25-G43-M17-M17-D54: 1 times
𓎘𓅱𓇋𓇋𓂻
V25-Z7-X1-M17-M17-D54: 1 times
𓎘𓏲𓏏𓇋𓇋𓂻
V24-Z1-M17-M17-Z4-D54: 1 times
𓎗𓏤𓇋𓇋𓏭𓂻
V24-Ff1-M17-M17-Z4-D54: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
- M17: 8 times
- D54: 4 times
- V25: 2 times
- I100: 2 times
- V24: 2 times
- Z4: 2 times
- G43: 1 times
- Z7: 1 times
- X1: 1 times
- Z1: 1 times
- Ff1: 1 times
Dates
- NK: 16 times
- TIP - Roman times: 4 times
- unknown: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 13 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 5 times
- unknown: 2 times
- Nubia: 2 times
Co-textual translations
- Feldzug: 11 times
- Reise: 8 times
- Reise; Feldzug; Expedition: 1 times
- Reise, Abreise: 1 times
- Expedition: 1 times
Part of speech
- substantive: 22 times
- substantive_fem: 22 times
- singular: 21 times
- st_absolutus: 11 times
- feminine: 11 times
- st_pronominalis: 10 times
- st_constructus: 1 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber