sn.nw
Main information
• zweiter
german translation
• the second
english translation
• numeral: ordinal
part of speech
• 136480
lemma id
• Wb 4, 149.5-7
bibliographical information
Most relevant occurrences
sn,nw hrw bj,t 1 msdm,t 1 //[56,8]// r hrw 1
Am zweiten Tag: Honig: 1, Bleiglanz: 1, 1 Tag lang.
IBYCcZKymfJ4wUaDpifCUyMQ8J0
sentence id
//7// ḏd-mdw jn Wsjr ḥm-nṯr-Mnṯ(,w) nb-Wꜣs,t jm,j-ꜣbd=f n pr-Jmn ḥr,j-zꜣ tp,j //8// Ḥꜣ-ḥꜣ,t mꜣꜥ-ḫrw zꜣ ḥm-nṯr jt-nṯr jm,j-ꜣbd pr-Jmn ḥr,j-zꜣ sn.nw ꜥnḫ=f-n-Ḫns,w mꜣꜥ-ḫrw //9// jri̯ n nb,t-pr šps,t Mw,t-ḥtp.tj mꜣꜥ,t-ḫrw
(7) Worte zu sprechen durch den Osiris, der Propheten des Month, des Herrn von Theben, den Monatsdienstpriester des Amuntempels von der ersten Phyle, Hahat (8), der Gerechtfertigten, den Sohn des Propheten und Gottesvaters, des Monatsdienstpriesters des Amuntempels von der zweiten Phyle Anchefenchonsu, des Gerechtfertigten; (9) den die Hausherrin und Dame Muthetepti geboren hat, die Gerechtfertigte:
IBcDY1TFkreqQEBKtvy20j0k6SQ
sentence id
[⸮jw?] [⸮wḏ.n?] ⸢⸮jty?⸣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) jri̯.t n=f sbꜣ n(,j) mḥ 10 m mꜣtw m ꜥš nfr n(,j) Ḫnt,j-š m ꜥꜣ,wj-rʾ //[Z.11]// bꜣk m nbw ḥḏ [ḥmt] [ḥzmn] [...] sꜣtj wꜥb m wsḫ,t wꜣḏ,yt n(,j).t ḥw,t-nṯr tn ḥnꜥ jri̯.t n=f ꜥꜣ sn,nw n //[Z.12]// [ḥw,t]-nṯr [tn] m ꜥš mꜣꜥ nfr [n(,j)] [Ḫnt,j-š] [m] [ꜥꜣ,wj-rʾ] [bꜣk] [m] [nbw] [ḥḏ] [ḥmt] [ḥzmn] [m] [pr] Sbk-ḥtp m pr-Jmn
[Es hat befohlen (?)] ⸢der Herrscher⸣ (?) LHG
zu fertigen für ihn (=den Gott) ein Tor von 10 Ellen aus Granit, aus schöner Zeder vom Libanon, mit zwei Türflügeln, überzogen mit Gold, Silber, [Kupfer, Bronze] [...] einen reinen Fußboden in der Säulenhalle (od.: des Pfeilerhofs) dieses Tempels,
und zu fertigen für ihn eine zweite Tür für [diesen Tem]pel aus wahrer, schöner Zeder [vom Libanon, mit zwei Türflügeln, überzogen mit Gold, Silber, Kupfer, Bronze im Hause] des 𓍹Sobekhotep𓍺, im Hause des Amun.
IBUBdxDL9LTUMkNkgQHEgHpHtJQ
sentence id
jqḥ=k sbḫ,t sn,nw.t mri̯ tw S[ms-pḥ,du]
Du betrittst die zweite Pforte und ⸢'Der das Ende entstehen lässt'⸣ liebt dich.
IBUBd6PUvLLp9UpYuNglweXKmJk
sentence id
j⸢r⸣ ⸢g⸣r ḥm-kꜣ nb šni̯.t=f (j)ḫ.t r ⸢ḥm-kꜣ⸣ sn,nw=f
Was ferner anbetrifft irgendeinen Totenpriester, der (in einer) Sache streiten wird gegen seinen zweiten Totenpriester, (dann gilt):
IBUBd89qlAzH5E54oBQhIWqR4TY
sentence id
sn.nw in following corpora
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawgraeberspzt
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- wḏ.yt, "Reise; Feldzug; Expedition" | "journey; expedition; campaign"
- Dwn-ḥꜣ.t, "Der seine Schnauze vorstreckt (Torwächter der Unterwelt)" | ""
- ḥr.j-zꜣ, "Phylenleiter" | ""
Same root as
- Sn.wj, "Die Zwei (zwei Götter als Paar)" | ""
- sn, "Zweizack" | ""
- sn, "sich gesellen" | "to associate with"
- sn.w, "zwei" | "two"
- sn.wj, "die Beiden (Parteien)" | "the two; the two contenders"
- sn.wj, "Zwillingskälber" | ""
- sn.wj, "zwei Hand breites Gewebe" | ""
- sn.nw, "zweiter; zweitrangig (schlecht)" | "second best; inferior"
- sn.nw, "Zweiter; Gefährte" | "second (companion, fellow); replica"
- sn.nwt, "Kollegin; Gefährtin; Zweite" | ""
- snj, "[ein Fisch]" | ""
- snsn, "sich gesellen; sich vereinigen" | "to associate with; to fraternize"
- snsn, "freundschaftliche Verbindung (zwischen Staaten)" | "brotherhood (characterization of the relationship between rulers)"
- snsn.t, "Kollegin" | ""
- ssn, "sich gesellen lassen" | ""
Written forms
2-W24: 2 times
Cannot be displayed in unicode
Z1-Z1-W24-X1: 1 times
𓏤𓏤𓏌𓏏
T22-W24-2: 1 times
Cannot be displayed in unicode
2-W24-X1: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
- W24: 11 times
- Z1: 6 times
- Z4A: 6 times
- X1: 5 times
- 2: 4 times
- Z5A: 1 times
- T22: 1 times
Dates
- NK: 17 times
- TIP - Roman times: 14 times
- MK & SIP: 6 times
- OK & FIP: 4 times
- unknown: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 27 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 10 times
- unknown: 4 times
- Nubia: 2 times
Co-textual translations
Part of speech
- numeral: 43 times
- ordinal: 43 times
- singular: 8 times
- feminine: 6 times
- masculine: 2 times
- st_pronominalis: 1 times
- dual: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber