nṯr-mnḫ

 Main information

• vortrefflicher Gott german translation
• - english translation missing
• epitheton_title: epith_god part of speech
• 861119 lemma id
• LGG IV, 424 f. bibliographical information

 Most relevant occurrences

nswt-bj,t Thr-qꜣ ꜥnḫ ⸢ḏ,t⸣ [mri̯] [...] //Seite B [23]// [...] ⸢wn⸣n=k ꜥnḫ.⸢tj⸣w ⸢r⸣ ⸢nḥḥ⸣ ⸢m⸣ ⸢wḏ⸣.[n] //Seite B [24]// [jtj]=[k] [Jmn] [nṯr-mnḫ] ⸢mri̯⸣ mri̯ sw ⸢rḫ⸣ n,tt ḥr ⸢mw⸣=⸢f⸣ r⸢ḏi̯.t⸣ ⸢ẖnm⸣ //Seite B [25]// [tw] [mw,t]=[k] [m] [ḥtp] [mꜣ]=⸢s⸣ nfr.pl jri̯.n=f n=k
"O König von Ober- und Unterägypten Taharqa, der ⸢ewig⸣ lebt, [geliebt von] ..., du ⸢soll⸣st ⸢ewiglich⸣ leb⸢en entsprechend dem⸣, was [dein Vater Amun] ⸢befohlen⸣ [hat, der treffliche Gott] (= Amun), ⸢der⸣ den ⸢liebt⸣, der ihn liebt, ⸢der den erkennt⸣, der auf ⸢seinem Wasser⸣ ist (= loyal ist), ⸢der veran⸣lasst hat, dass [deine Mutter sich in Frieden mit dir] ⸢vereinigte⸣, [so dass] ⸢sie⸣ die neferu [erblickte], die er (= Amun) für dich (= Taharqa) geschaffen hat.
bbawhistbiospzt:〈Historisch-biographische Texte (25.-26. Dynastie)〉//Unteres Textfeld: Seite B [22]
IBcDVlCOi3IMvEtNsYiGytKcHzo sentence id
nswt-bj,t Thr-qꜣ ꜥnḫ ḏ,t mri̯ nṯr.pl wnn=k ꜥnḫ.tw r nḥḥ m wḏ.n ⸢jtj⸣=⸢k⸣ [J]mn //[22]// nṯr-mnḫ mri̯ mri̯ s(w) rḫ n,tt ḥr mw=f ⸢rḏi̯.t⸣ [ẖn]m tw mw,t=⸢k⸣ ⸢m⸣ ḥtp mꜣ=s nfr.pl jri̯.n=f n=k
"O König von Ober- und Unterägypten Taharqa, der ewig lebt, Geliebt von den Göttern, du sollst ewiglich leben entsprechend dem, was ⸢dein Vater⸣ [A]mun befohlen hat, der treffliche Gott (= Amun), der den liebt, der ihn liebt, der den erkennt, der auf seinem Wasser ist (= loyal ist), der ⸢veranlasst hat⸣, dass ⸢deine⸣ Mutter sich ⸢in⸣ Frieden mit dir [verein]igte, so dass sie die neferu erblickte, die er (= Amun) für dich (= Taharqa) geschaffen hat.
bbawhistbiospzt:Unteres Textfeld//Unteres Textfeld: [21]
IBcAk8cafw1RQU3hi2GvgQCydHs sentence id

 nṯr-mnḫ in following corpora

 Best collocation partners

  1. Thr-qꜣ, "Taharqa" | ""
  2. mri̯, "lieben; wünschen" | "to love; to wish"
  3. ẖnm, "(sich) vereinigen" | "to join; to unite with"

 Written forms

R8-A40-Y5-N35-Aa1-U22A: 1 times

Cannot be displayed in unicode


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy