nsbi̯
Main information
• verschlingen; ablecken
german translation
• to devour; to lick
english translation
• verb
part of speech
• 88100
lemma id
• Wb 2, 334.11-14; Allen, Inflection, 582; ONB 54 f.; 516; vgl. KoptHWb 79
bibliographical information
Most relevant occurrences
pri̯ nm sꜣb km //[7]// wꜣḏ r=s ꜥm.n=f n=f j:nsb.n=f
Das scheckige, schwarz-grüne Messer(?) ist dagegen herausgegangen und hat für sich den verschlungen, den es gekostet hat.
IBUBd7JrMhZkHUNjohwhxKRIZxM
sentence id
fjw Wnjs nsb=f sbš.w jm(,j).w dšr,t
Unas ekelt sich/speit aus (?), wenn er die erbrechenerregenden(?) Dinge im Roten verschlingt.
IBUBd0WzULHpNUd8qx1k7kz7cCc
sentence id
ḥn n=f Smꜣy.pl-nb〈d〉 [nsb].n=f jwdj [n] ((sꜥḥ))-⸢šps⸣
(Denn) die 'Komplizen des Bösen' waren zu ihm (Upuaut) geeilt, (weil) er die Leichenflüssigkeit ("das Verweste") der 'verehrungswürdigen Mumie' (Osiris) [aufgeleckt] hatte.
IBUBdwrmpbhWjENcqrkArEyQRmU
sentence id
//[110,34]// twt ns=k m sšm-tꜣ.du.pl nsb=f r ḫft.pl=k Wsjr-ḫnt,j-Jmn,tt.pl Wsjr jt(j)-nṯr ḥpt-wḏꜣ,t ḥnk-(nww) Ḏd-ḥr mꜣꜥ-ḫrw msi̯ n Tꜣ-wꜣgš mꜣꜥ-ḫrw
"Perfekt ist deine Zunge als Führer der beiden Länder, die deine Feinde vertilgen wird ("an deinen Feinden leckt"), Osiris Chontamenti (und) Osiris (der) Gottesvater, Hepet-Udjat(-Priester), Henek-(Nu)(-Priester), Djed-hor selig, geboren von Ta-Wagesch selig!"
IBUBd4PwmxxXtk4Eksm6ippBow0
sentence id
nḥm=k wj m-ꜥ nṯr pwy ṯꜣu̯ bꜣ.pl nsb jw,tj.w //[129]// ꜥnḫ m ḥwꜣ,yt jr,j kk,wt jm,j snk,t snḏ.w n=f jm,j.w-bꜣg //[130]//
Mögest du mich vor jenem Gott retten, der die Bas raubt, die Üblen verschluckt und von Verfaultem lebt, dem Hüter der Dunkelheit, der sich in der Finsternis befindet, vor dem sich "Die in Mattigkeit" fürchten!
IBUBd5ETgW2hBEU3sOjJ8LWcmt8
sentence id
nsbi̯ in following corpora
- bbawgraeberspzt
- bbawpyramidentexte
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- tb
Best collocation partners
- jm.j-bꜣg, "der in Müdigkeit ist (Osiris)" | "one who is in weariness (Osiris)"
- jwt.w, "Verwestes" | "what is putrified"
- sšm.w-Tꜣ.wj, "Führer der beiden Länder" | ""
Same root as
Written forms
N35-F20-O34-D58-Z7-A2: 3 times
𓈖𓄓𓊃𓃀𓏲𓀁
M17-Z1-N35-S29-D58-F20-N35: 2 times
𓇋𓏤𓈖𓋴𓃀𓄓𓈖
N35-F20-S29-D58: 1 times
𓈖𓄓𓋴𓃀
N35-F20-O34-D58-Z7-A2-U33-Z5A: 1 times
𓈖𓄓𓊃𓃀𓏲𓀁𓍘𓏰
Used hieroglyphs
Dates
- TIP - Roman times: 15 times
- OK & FIP: 7 times
- NK: 5 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 16 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 9 times
- Delta: 2 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- verschlingen, ablecken: 9 times
- ablecken: 7 times
- verschlingen: 4 times
- vertilgen (durch lecken?): 3 times
- verschlingen; ablecken: 3 times
- in Speichel auflösen (Myrrhenharz): 1 times
- etw. auflecken: 1 times
Part of speech
- verb: 28 times
- singular: 8 times
- relativeform: 7 times
- geminated: 7 times
- feminine: 5 times
- suffixConjugation: 3 times
- active: 3 times
- masculine: 3 times
- pseudoParticiple: 1 times
- n-morpheme: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber