nš.w

 Main information

• [eine Krankheitserscheinung] german translation
• [a discharge (med.)] english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 88510 lemma id
• Wb 2, 338.10-11; MedWb 483 f. bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr ḫꜣi̯=k sw m-ḫt //[42,18]// jri̯.t nn jw (j)ḫ,t hꜣꜣ m pḥ,tj=f mj šš,t.pl //[42,19]// n.t jwr,yt jw jꜣd,t ḥr=s sti̯.t mj nš,w //[42,20]// n tpꜣ,wt ḏd.ḫr=k r nw n,tj m rʾ-jb=f
Wenn du ihn untersuchst, nachdem dies getan wurde, (wobei) etwas von seinem Hintern abgegangen ist wie $šš.t$-Teile von Langbohnen (und) Tau ist darauf, indem er ausströmt wie Ausfluss vom $tpꜣ.wt$, dann sollst du über dieses sagen, das in seinem Magen ist:
sawmedizin:Papyrus Ebers//36,4-44,12 = Eb 188-220: "Erfahrungswissen zum Magenleiden" (das "Magenbuch"): [42,17]
IBUBd4OsUWBJfUBhuY2mExzydU8 sentence id
jr mnsꜣ //[10.20]// pw ḫpr r bꜣḥ=f wnn ḥnn=f nḫt ẖr nš,w m pḥ,wj ḥnn=f
(Glosse B:) Was (die Textstelle) "das ist ein (unkontrollierter) $mnsꜣ$-Samen-/Harnerguss (?), der an seiner $bꜣḥ$-Eichel stattfindet" angeht: 〈Das bedeutet,〉 dass sein Penis erhärtet (d.h. steif/erigiert) ist, mit einem $nš.w$-Ausfluss am Ende seines Penis.
sawmedizin:Papyrus Edwin Smith//9.18-17.19: Wundenbuch, Hals- und Rumpfverletzungen (Fall 28-48): [10.19]
IBYCdMitWwLCO0vXtQfDBHiF5zg sentence id
dr ⸢nš,w⸣ n(,j) ⸢ẖrd⸣
Beseitigen von $nš.w$-Ausschlag(?) eines Kindes:
sawmedizin:pRam IV (recto)//pRam IV, Fragment C, C1-C12: [C6]
ORCMCJTBBVBZ5GV353ODWDLOKY sentence id

 nš.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. šš.t, "[Substantiv]" | ""
  2. mnsꜣ, "Samenerguss" | ""
  3. tpꜣ.wt, "[Pflanzenteil (offizinell)]" | "[an ingredient (med.)]"

 Same root as

 Written forms

N35-N37-Z7-Aa2-Z2: 2 times

𓈖𓈙𓏲𓐎𓏥


N35-N37-G43-Aa3A-Z2: 1 times

Cannot be displayed in unicode


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy