r-ḥꜥ.w
Main information
• Selbst; selbst (adjektivisch); eigenes
german translation
• self; own
english translation
• undefined
part of speech
• 92180
lemma id
• Wb 3, 38.21; vgl. GEG § 36, n.7
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr tnw pꜣ swtwt m Mn-nfr swtwt m pr Ḏḥw,tj //[3.7]// n Rꜥ-msi̯-sj-mri̯-Jmn ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) Hr-〈ḥr〉-Mꜣꜥ,t-m-Mn-nfr m-bꜣḥ{-r}=k 〈r-〉ḥꜥ,t.pl=k
So oft wie es die Ausfahrt in Memphis gibt,
(so gibt es) die Ausfahrt im Hause des Thot des 𓍹Ramses-meri-Amun𓍺 - er lebe, sei heil und gesund - "Zufrieden-〈mit〉-Maat-in-Memphis"
vor dir persönlich.
IBUBd78ZUoo5yEOwqTcJZHjZrss
sentence id
ḫr jr //[20]// ẖnw pꜣj 4 wḏ šꜣꜥ-m pꜣ ḏw [jꜣb,tj] [n] [Ꜣḫ,t-Jtn] [nfr,yt-r] [pꜣ] [ḏw] [jmn,tj] [n] Ꜣḫ,t-Jtn [r-ḥꜥ(,w)]=[s] tꜣj
Was den Bereich innerhalb dieser vier Stelen betrifft, angefangen vom [östlichen] Berg [von Achetaton bis hin zum westlichen Berg von] Achetaton: das ist [es selbst].
IBUBdyg7WLUaWEH2rmC2zxuapaU
sentence id
jw=j šmi̯.t r-ḥꜥ=j zp-2 jw=j ḏi̯.t šzp nꜣ jt jw=j jm
Ich ging ja selbst heraus und ließ das Getreide entgegennehmen, indem ich dort (dabei) war.
IBUBdQrQHq2cW0FsoAJ5VVvjqiY
sentence id
ntk ꜥḥꜥ,(w) r-ḥꜥ,w=k ꜥnḫ=tw jm=k
Du bist die Lebenszeit selbst, denn man lebt durch dich.
IBUBdW1ORd77c0XErvv8OI5Y7gw
sentence id
jw ptrj=k jm=j r-ḥꜥ{t},pl=j m-ḏr wn=j m ḏꜣm=k
Und weil (?) du einen Eindruck von mir selbst bekommen hast,
als ich in deinem Alter (wörtl.: deiner Generation) war:
IBUBd2x6a1mHaU2JtVkppETeF00
sentence id
r-ḥꜥ.w in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- sawlit
Best collocation partners
- šꜣꜥ-m, "von ... an (lok.); von ... an (temp.)" | ""
- ḏw, "Berg" | "mountain"
- Ꜣḫ.t-Jtn, "Horizont des Aton (Tell el-Amarna)" | "Akhetaten (lit. Horizon-of-Aten, modern Tell el-Amarna)"
Written forms
D21-V28-D36-F51-F51-F51: 2 times
𓂋𓎛𓂝𓄹𓄹𓄹
D21-V28-D36-Z2: 1 times
𓂋𓎛𓂝𓏥
D21-V28-D36-Z4: 1 times
𓂋𓎛𓂝𓏭
Used hieroglyphs
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 9 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
- unknown: 2 times
Co-textual translations
- selbst (adjektivisch): 7 times
- Selbst: 6 times
Part of speech
- undefined: 13 times
- st_pronominalis: 7 times
- singular: 7 times
- masculine: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber