r-ḥꜥ.w

 Main information

• Selbst; selbst (adjektivisch); eigenes german translation
• self; own english translation
• undefined part of speech
• 92180 lemma id
• Wb 3, 38.21; vgl. GEG § 36, n.7 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr tnw pꜣ swtwt m Mn-nfr swtwt m pr Ḏḥw,tj //[3.7]// n Rꜥ-msi̯-sj-mri̯-Jmn ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) Hr-〈ḥr〉-Mꜣꜥ,t-m-Mn-nfr m-bꜣḥ{-r}=k 〈r-〉ḥꜥ,t.pl=k
So oft wie es die Ausfahrt in Memphis gibt, (so gibt es) die Ausfahrt im Hause des Thot des 𓍹Ramses-meri-Amun𓍺 - er lebe, sei heil und gesund - "Zufrieden-〈mit〉-Maat-in-Memphis" vor dir persönlich.
sawlit:pTurin A = pTurin Cat. 1882 Vso. (Miscellanies)//〈Vso 2.9-5.11: 〉Protest gegen die Rekrutierung von Zwangsarbeitern und Hymnus auf Thot: [3.6]
IBUBd78ZUoo5yEOwqTcJZHjZrss sentence id
ḫr jr //[20]// ẖnw pꜣj 4 wḏ šꜣꜥ-m pꜣ ḏw [jꜣb,tj] [n] [Ꜣḫ,t-Jtn] [nfr,yt-r] [pꜣ] [ḏw] [jmn,tj] [n] Ꜣḫ,t-Jtn [r-ḥꜥ(,w)]=[s] tꜣj
Was den Bereich innerhalb dieser vier Stelen betrifft, angefangen vom [östlichen] Berg [von Achetaton bis hin zum westlichen Berg von] Achetaton: das ist [es selbst].
bbawamarna:〈Stele S〉//Stelentext: [19]
IBUBdyg7WLUaWEH2rmC2zxuapaU sentence id
jw=j šmi̯.t r-ḥꜥ=j zp-2 jw=j ḏi̯.t šzp nꜣ jt jw=j jm
Ich ging ja selbst heraus und ließ das Getreide entgegennehmen, indem ich dort (dabei) war.
bbawbriefe:pGeneva D 191//Brief der Henut-tawi an ihren Mann Nes-su-Imen-ipet: [9]
IBUBdQrQHq2cW0FsoAJ5VVvjqiY sentence id
ntk ꜥḥꜥ,(w) r-ḥꜥ,w=k ꜥnḫ=tw jm=k
Du bist die Lebenszeit selbst, denn man lebt durch dich.
bbawamarna:Westwand//Hymnus: [12]
IBUBdW1ORd77c0XErvv8OI5Y7gw sentence id
jw ptrj=k jm=j r-ḥꜥ{t},pl=j m-ḏr wn=j m ḏꜣm=k
Und weil (?) du einen Eindruck von mir selbst bekommen hast, als ich in deinem Alter (wörtl.: deiner Generation) war:
sawlit:pAnastasi V = pBM EA 10244 (Miscellanies)//17.3-18.5: Auch der Lehrer war mal ein fauler Schüler: [18.1]
IBUBd2x6a1mHaU2JtVkppETeF00 sentence id

 r-ḥꜥ.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. šꜣꜥ-m, "von ... an (lok.); von ... an (temp.)" | ""
  2. ḏw, "Berg" | "mountain"
  3. Ꜣḫ.t-Jtn, "Horizont des Aton (Tell el-Amarna)" | "Akhetaten (lit. Horizon-of-Aten, modern Tell el-Amarna)"

 Written forms

D21-V28-D36-F51-F51-F51: 2 times

𓂋𓎛𓂝𓄹𓄹𓄹


D21-V28-D36-Z2: 1 times

𓂋𓎛𓂝𓏥


D21-V28-D36-Z4: 1 times

𓂋𓎛𓂝𓏭


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy