r-ḥnꜥ
Main information
• zusammen mit (jmdm.)
german translation
• together with (someone)
english translation
• preposition
part of speech
• 92200
lemma id
• Wb 3, 112.1; ENG § 627
bibliographical information
Most relevant occurrences
nm pš=f r-ḥnꜥ=k
Wer ist es, der es mit dir teilen könnte?
IBUBdwvY9HuWfEIkinm8upwrE7c
sentence id
ḥmsi̯=f r-ḥnꜥ=j jw=f m-ḏi̯=j m šrjw mtw=f ḫrw m tꜣ p,t mtw=tw snd n=f
Er möge bei mir sitzen, indem er zu mir (wie) ein Sohn ist, und er möge am Himmel seine Stimme erheben (d.h. donnern) und man soll sich vor ihm fürchten!"
IBUBd85j1U6Iik9yk0gmroFsx8A
sentence id
m≡k st m Jꜣ,t-H̱r,j-ꜥḥꜣw m //[x+7,6]// bꜥn ḥr=f (J)tm {{m}}((ḥr))-tp ppy,t=f m ꜥḥꜣw r-ḥnꜥ=sn
Sie waren auf der Insel von Babylon (und) führten Krieg auf ihr, (und auch) Atum auf seiner Standarte(?) kämpfte zusammen mit ihnen.
IBUBd4cQF51zIUOrsJKtlioxdYw
sentence id
//[54,8]// šmi̯=j m wꜥ nn r-ḥnꜥ=j
"Ich ging in die Einsamkeit (und) (niemand) war bei mir!"
IBUBdx57dxGe1k3tr27AEhjBhWU
sentence id
gmi̯=f jw jnḥ sw 2500 ꜥ-n-ḥtr.pl m tꜣy=f wꜣ,t r-bnr m pḥrr nb.t //[S 1,10]// 〈n〉 pꜣ [⸮_?] n Ḫt ẖs ḥnꜥ ḫꜣs,t.pl ꜥšꜣ.t n,tj r-ḥnꜥ=f m J~r~ṯ m M~jw~s m P~t~t~s m K~š~k~š //[S 2,1]// m Jr~wn m Q~ḏ~w~d~n m Ḫ~r~b m J~k~r~t Qdš R~k jw=w m 3 rmṯ ḥr ḥtr.pl jw jri̯.y=w //[S 2,2]// ⸢smꜣ,w⸣ jw [bn] sr.[pl] ḥnꜥ bn k~ṯ~n.pl jw bn wꜥ,w.pl n mšꜥ bn snn jw ḫꜣꜥ w(j) pꜣy=[j] mšꜥ tꜣy=j tꜣ-n,t-ḥtr.pl
[§84] (Und) er stellte fest, dass ihn 2500 Pferdegespanne an seiner Außenseite einschlossen, [§85] bestehend aus jedem Läufer 〈des〉 ... des elenden Chatti und vieler Fremdländer, die bei ihm waren, [§86] (nämlich) aus Arzawa, aus Masa, aus Pidasa, aus Keschkesch, aus Arwanna, aus Kizzuwadna, aus Aleppo, aus Ugarit, Qadesch und Lukku, [§87] wobei sie (jeweils) zu dritt auf einem Gespann standen und eine (Kampf)Einheit bildeten, [§88] (und) wobei kein[e] Würdenträger bei (mir) waren und keine Wagenlenker [§89] und keine (einfachen) Soldaten des Heeres und keine Streitwagenkämpfer, [§90] nachdem [mein] Heer und meine Streitwagentruppe mich verlassen hatten.
IBUBd6OINhsCn0BppW9SmENPM48
sentence id
r-ḥnꜥ in following corpora
- bbawhistbiospzt
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- =j, "[Suffix Pron. sg.1.c.]" | "I; me; my, mine (suffix pron., 1st per. sing.)"
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- m, "[Präposition]" | "[preposition]"
Written forms
D21-V28-N35-D36: 14 times
𓂋𓎛𓈖𓂝
V28-D21-N35-D36: 1 times
𓎛𓂋𓈖𓂝
V28-N35-D36-D21: 1 times
𓎛𓈖𓂝𓂋
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 26 times
- TIP - Roman times: 23 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 34 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 9 times
- unknown: 4 times
- Nubia: 2 times
Co-textual translations
- zusammen mit (jmdm.): 40 times
- zusammen mit jmd.m: 9 times
Part of speech
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber