r-gs.wj
Main information
• neben
german translation
• beside
english translation
• preposition
part of speech
• 92400
lemma id
• Wb 5, 194.3-5; EAG § 805
bibliographical information
Most relevant occurrences
[...] [ḥn]j wꜥ.tj r-gs.wj bḫn,y=j wš //[B1, 14]// [...] [...]
... ... Zypern]gras, allein neben meinem "Turmhaus", leer [... ...
... ...]-Wasser.
IBUBd45sF8WrF0q5o3WiJlsFO0c
sentence id
nfr=wj ꜣ mꜣꜣ j.t jn (Ꜣ)s,t ḥtp=wj ꜣ ptr j.t jn Nb,t-ḥw(,t) //[M/A/W sup 31= 285]// n jt(j) n Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw pri̯=f r=f r p,t mm sb(ꜣ).pl mm Jḫm.w-skj ꜣ,t=f tp=f šꜥ,t=f r-gs.du=f ḥkꜣ,w=f jr rd.du=f
"Wie schön ist es doch zu sehen", sagt Isis, "wie befriedigend ist es doch zu schauen", sagt Nephthys, "auf den Vater, auf Nemti-em-za-ef Merenre, wie er aber zum Himmel emporsteigt unter den Sternen, unter den Nicht-Untergehenden, wobei seine Kraft auf ihm, sein Schrecken neben ihm und sein Zauber zu seinen Füßen ist.
IBUBdxGmWU3g2EARmu3Reah5jPo
sentence id
sn ꜥḥꜥ(.w) r-gs,wj mw,t=f
Der Liebste stand neben seiner Mutter.
IBUBd6gI6JnaPkHSu46Bb4jsxcQ
sentence id
nfr=wj ꜣ mꜣ,w ḥtp=wj ꜣ pt(r) (j).t(j) jn (Ꜣ)s,t prr nṯr pn jr p,t bꜣ=f tp=f šꜥ,t=f jr-gs,du=f //[M/V/E 76= 777]// hkꜣ,w=f tp-rd,du=f
"Wie schön ist doch der Anblick, wie befriedigend ist es doch zu sehen", sagt Isis, "wie dieser Gott zum Himmel emporsteigt, sein Ba auf ihm, sein Schrecken neben ihm, seine Zauberkraft vor ihm."
IBUBd3YAq9ZLu00qoJPtshHmgcM
sentence id
nfr=wj ꜣ mꜣ,w ḥtp=wj ꜣ pt(r) (j).t(j) jn (Ꜣ)s,t prr nṯr pn jr p,t bꜣ=f tp=f šꜥ,t=f jr-gs,du=f hkꜣ,w=f tp-rd,du=f
"Wie schön ist doch der Anblick, wie befriedigend ist es doch zu sehen", sagt Isis, "wie dieser Gott zum Himmel emporsteigt, sein Ba auf ihm, sein Schrecken neben ihm, seine Zauberkräfte vor ihm."
IBUBd29Ez9fQf01du6pqUjcT9hI
sentence id
r-gs.wj in following corpora
- bbawpyramidentexte
- sawlit
Best collocation partners
- =wj, "[Admirativendung]; [Admirativpartikel]" | ""
- ꜣ, "doch (zur Verstärkung); [Partikel]" | "[enclitic particle with exclamatory force]"
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
Dates
- OK & FIP: 10 times
- NK: 3 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 10 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 3 times
Co-textual translations
Part of speech
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber