ꜣ

 Main information

• doch (zur Verstärkung); [Partikel] german translation
• [enclitic particle with exclamatory force] english translation
• particle: particle_enclitic part of speech
• 2 lemma id
• Wb 1, 1.2-7; EAG § 819; GEG § 245 bibliographical information

 Most relevant occurrences

[jw] [sḏm] [n] [jb]=[f] //[h,2]// r ḥꜣ ꜣ
[Wer auf sein Herz hört] wird (sagen): "Wäre doch!"
sawlit:pBM EA 10371+10435〈 (Ptahhotep, Version L1)〉//Die Lehre des Ptahhotep (Version L1): [h,1]
IBUBdWEsBYR2QUWQmpxp5iBQyK0 sentence id
(j)ṯi̯ ꜣ n=(j) ⸮⸢sḫ,t⸣? ⸮wr.t? //[1.3]// jni̯.t=k
So, nimm von mir den heftigen Schlag, (und) du wirst (zum Stall) gebracht!
bbawgrabinschriften:Südwand//Rinderszene: [1.2]
IBUBdWoem7xFgEHgrgCwjfjiUBw sentence id
nfr=wj ꜣ mꜣꜣ j.t jn (Ꜣ)s,t ḥtp=wj ꜣ ptr j.t jn Nb,t-ḥw(,t) //[M/A/W sup 31= 285]// n jt(j) n Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw pri̯=f r=f r p,t mm sb(ꜣ).pl mm Jḫm.w-skj ꜣ,t=f tp=f šꜥ,t=f r-gs.du=f ḥkꜣ,w=f jr rd.du=f
"Wie schön ist es doch zu sehen", sagt Isis, "wie befriedigend ist es doch zu schauen", sagt Nephthys, "auf den Vater, auf Nemti-em-za-ef Merenre, wie er aber zum Himmel emporsteigt unter den Sternen, unter den Nicht-Untergehenden, wobei seine Kraft auf ihm, sein Schrecken neben ihm und sein Zauber zu seinen Füßen ist.
bbawpyramidentexte:〈Westgiebel〉//PT 474: [M/A/W sup 30 = 284]
IBUBdxGmWU3g2EARmu3Reah5jPo sentence id
//[4.7]// ⸢jw⸣ ꜣ snḏ.n=(j) n=k [...] //[4.8]// [ṯ]⸢w⸣ ⸢wr,t⸣
... aber ich fürchtete wegen dir ... dich sehr.
bbawarchive:pBM 10735 frame 4 recto (80 B)//pBM 10735 frame 4 recto (80 B): [4.7]
IBUBdWoqEzrHCkydo1ixZmWTgS8 sentence id
Mꜣjdy,t ꜣ Šjw,t ḥr (j)ḫ,t ḥr sḥrjw n=f //[x+2,15]// Šmꜣ.pl=f
Matit aber, die 'Sau', ist über der Reliquie (und) vertreibt für ihn die seinetwegen 'Umherirrenden' (Dämonen).
bbawtempelbib:pFlorenz PSI inv. I 72//Mythologisches Handbuch für die oberägyptischen Gaue 7-16: [x+2,14]
IBUBd0Uj7g3aZEPmhCJEoTZtyOY sentence id

 ꜣ in following corpora

 Best collocation partners

  1. =wj, "[Admirativendung]; [Admirativpartikel]" | ""
  2. r-gs.wj, "neben" | "beside"
  3. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"

 Same root as

 Written forms

G1: 28 times

𓄿


G1-N35: 1 times

𓄿𓈖


Z4-G1: 1 times

𓏭𓄿


G1-Z4: 1 times

𓄿𓏭


G1-A2: 1 times

𓄿𓀁


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy