ꜣ

 Main information

• [Negationspartikel] german translation
• [negative particle] english translation
• particle part of speech
• 3 lemma id
• EAG § 820 bibliographical information

 Most relevant occurrences

snḏ=〈k〉 ꜣ n ḫsf
"Fürchtest Du Dich etwa vor Bestrafung?"
sawlit:pBerlin P 3022 und Fragmente pAmherst m-q (B)//Sinuhe: [260]
IBUBdQClC2b380XDmYAJcsnlQno sentence id
[ḫs]f w [ms(w),t] [N]-ḏr≡f [m] ꜣḫ,t ḫsf=[k] ꜣ [j]⸢wi̯⸣ Mr,y-Rꜥw //[P/D post/W 3= 717]// r bw n,t(j)=k jm
So wie [die Geburt] von 'Der-keine-Grenze-hat' [im] Horizont nicht verhindert werden darf, so darfst auch [du] nicht verhindern, daß Merire dorthin kommt, wo du bist.
bbawpyramidentexte:〈Westwand - südl. des Verschlußsteins〉//PT 569: [P/D post/W 2 = 716]
IBUBdwm0V7I4ZEGRsonot1W9mkc sentence id
//[vs;8]// m=k jn gꜣw n(,j) //[vs;9]// wpw,tj ꜥꜣ ḥnꜥ=j //[vs;10]// jw ꜣ rḏi̯.n=j jwt=f r //[vs;11]// jni̯.t n=j smj m rḫ=k
Aber mangels eines Boten hier bei mir, kann ich ihn nicht kommen lassen, um mir die Nachricht mit deiner Meinung bringen zu lassen.
bbawbriefe:pUC 32201//Brief des Iri-su an den Kabinettsvorsteher: [vs;8]
IBUBd5djs7UU40e6mPn9y9X0frE sentence id
ꜣ nk=k n-ḏ,t ḫfti̯{.pl} n Rꜥ,w
Auf ewig wirst du nicht mehr begatten, Feind des Re!
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113//Tb 039: [8]
IBUBd1M2E7y640n9k0QxlQecHDE sentence id
[ḫ]sf w msw[,t] Srq(,t) ḫsf=k ꜣ jwi̯ Mri̯,y-Rꜥw [r] b[w] [n,t(j)]=[k] [jm]
So wie die Geburt der Selkis nicht verhindert werden darf, so darfst auch du nicht verhindern, daß Merire ⸢dorthin⸣ kommt, [wo du bist].
bbawpyramidentexte:〈Westwand - südl. des Verschlußsteins〉//PT 569: [P/D post/W 3 = 717]
IBUBdx8SeQmoxEVRnARJne8wmh8 sentence id

 ꜣ in following corpora

 Best collocation partners

  1. w, "[Negationspartikel]" | "[particle of negation]"
  2. ḫsf, "abwehren; abweisen; entgegentreten (vor Gericht); (jmdm.) entgegen gehen; sich nähern; antworten; sich umwenden; strafen" | ""
  3. msw.t, "Geburt; das Gebären" | "birth; birthing"

 Same root as

 Written forms

G1: 1 times

𓄿


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy