msw.t
Main information
• Geburt; das Gebären
german translation
• birth; birthing
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 75070
lemma id
• Wb 2, 140.16-141.13; FCD 117; vgl. Lesko, Dictionary I, 240
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḏ=j rḫ=tn [qj]=j wn tp tꜣ m [jꜣw,t] nb jr.(t)n=j n-ḏr msy(,t)=j
Ich möchte euch meine Lebensumstände wissen lassen, die auf der Erde in jedem Amt passierten (wörtl.: existierten), das ich seit meiner Geburt ausübte.
IBcBMbX29a9CwU8ul3yLzYIL5vQ
sentence id
[jr] [ḫꜣi̯]=[k] [s,t] [m] 〈ms(w),t〉 wꜣḏ.t ḥr mn [pḥ(,wj)]=[s] [kns{,t}]=[s] ⸢wꜣb.w⸣ [n(,j)] [mn,t.du]=[s] [ḏd.ḫr]=[k] [r]=[s]
[Wenn du eine Frau, die gerade geboren hat (wörtl.: mit einer frischen Geburt), untersuchst], die leidet an [ihrem Anus, (an) ihrer $kns$-Unterleibsregion und (an) dem] Ansatz / der Wurzel [ihrer Schenkel (d.h. der Leistenbeuge),]
[dann musst du daraufhin dazu sagen:]
IBcAkAg54MUWV0o8vehdM4E9jQU
sentence id
//[25.2]// jr jw=f ⸮〈m〉? kd ⸮〈m〉? wr m jꜣw,t.ṱ=f //[25.3]// ⸢m⸣-rʾ-pw jꜣ(w) n ms(,wt) //[25.4]// ḫnms n=k z m ḏꜣrʾ=k //[25.5]// wḏꜣ Rꜥ n-m-wꜣ(w)
Ob einer (wörtl.: er) (noch) ein junger Mann ist, (aber schon) ein Großer in seinem Amt, oder (ob er) ein Greis von Geburt (ist),
freunde dich mit einem Mann deiner Verhältnisse/Art an,
damit Re in der Ferne wohlbehalten ist.
IBUBd2fQ26jWm0stiEJgAIfeDQE
sentence id
[dw]⸢ꜣ⸣ [tw] nṯr.pl //[3]// ꜣḫ,t(j).w ḫꜥi̯.tj m msw,t=k [jp〈t〉n]
Die horizontischen Götter beten [dich] an, wenn du in [diesen] deinen Geburten erschienen bist.
IBUBd9UKu0TQwEWIvUEKn3WVQr8
sentence id
n-zp ḏi̯=(j) sḏr rmṯ nb //[3]// špt jr=(j) ḥr (j)⸢ḫ,t⸣ nb(.t) ḏr ms(,w)t=(j)
Niemals veranlasste ich, dass seit meiner Geburt irgendein Mensch über mich wegen irgendeiner Sache verärgert schlief.
IBUBdQ2Y7W8WN0DGmhMAmZmW2FU
sentence id
msw.t in following corpora
- bbawamarna
- bbawgrabinschriften
- bbawgraeberspzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- smaek
- tb
Best collocation partners
- w, "[Negationspartikel]" | "[particle of negation]"
- ḫsf, "abwehren; abweisen; entgegentreten (vor Gericht); (jmdm.) entgegen gehen; sich nähern; antworten; sich umwenden; strafen" | ""
- ꜣ, "[Negationspartikel]" | "[negative particle]"
Same root as
- Ms.yt, "Abendbrot (ein Fest)" | "supper (a festival)"
- ms, "Schöpfer" | ""
- ms, "Kind" | "child"
- ms, "[von der Brut des Apophis]" | ""
- ms, "Kalb" | "calf"
- ms, "Getreide (als Zins)" | "grain (as levy)"
- ms.y, "Vögel (als Zins)" | ""
- ms.yt, "Fohlen" | ""
- ms.w, "Erzeugnis" | "produce (of the fields)"
- ms.wt, "Abendbrot" | "supper"
- ms.t, "Schurz (aus Schakalfellen) (?)" | "[apron of fox skins]"
- ms.t, "Frauenzimmer; Dirne" | ""
- msjw.t, "die Gebärerin (Mutter)" | "she who gives birth (mother)"
- msy.t, "[Gefäß]" | ""
- msi̯, "gebären; erzeugen; schaffen" | "to give birth; to fashion; to create"
- msi̯, "[gebären]" | ""
- msw.t, "Nachkommenschaft" | "descendants"
- msw.t, "Gestalt (o. Ä.)" | "manifestation"
- msw.tj, "Nachkomme" | ""
- msms, "[Substantiv im Namen eines Tores im Jenseits]" | "[name of a gateway in the hereafter]"
- sms, "Brut (vom Geflügel)" | "nestling"
- sms.yt, "Entbinderin" | "she who delivers (a woman of a baby)"
- sms.w, "Erzeugung" | ""
- smsi̯, "gebären lassen; erschaffen" | "to deliver (a woman of a baby)"
Written forms
F31-S29-X1-Z5: 4 times
𓄟𓋴𓏏𓏯
F31-S29-Z7-X1-Z5-Z2: 3 times
𓄟𓋴𓏲𓏏𓏯𓏥
F31-S29-X1-Z7: 2 times
𓄟𓋴𓏏𓏲
F31-S29-Z7-X1: 2 times
𓄟𓋴𓏲𓏏
F31-S29-G43-Z2: 1 times
𓄟𓋴𓅱𓏥
F31-S29-X1-G43: 1 times
𓄟𓋴𓏏𓅱
F31-S29-Z5-Z2: 1 times
𓄟𓋴𓏯𓏥
F31-S29-X1-B3: 1 times
𓄟𓋴𓏏𓁒
F31-S29-G43-X1-B3A: 1 times
Cannot be displayed in unicode
F31-G43-X1-Z2: 1 times
𓄟𓅱𓏏𓏥
F31-S29-M17-M17-X1-Z5: 1 times
𓄟𓋴𓇋𓇋𓏏𓏯
F31-M17-M17-B3: 1 times
𓄟𓇋𓇋𓁒
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 36 times
- OK & FIP: 26 times
- TIP - Roman times: 17 times
- MK & SIP: 11 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 42 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 37 times
- unknown: 10 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
- Geburt: 65 times
- Geburt, das Gebären: 12 times
- Geburt; das Gebären: 11 times
- das Gebären: 2 times
Part of speech
- substantive: 90 times
- substantive_fem: 90 times
- singular: 76 times
- st_pronominalis: 30 times
- st_absolutus: 27 times
- feminine: 27 times
- st_constructus: 20 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber