ms

 Main information

• Getreide (als Zins) german translation
• grain (as levy) english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 74780 lemma id
• Wb 2, 142.2 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ḏḏ ꜣḫ,tw r s,t mss=sn [...] mss=sn jwi̯=f n=k m-wḥꜣm
Besitztümer sollen an der Stelle eingesetzt werden, wo sie Frucht tragen (wörtl.: gebären, d.h. Zinsen erzielen), damit dieser (der Zins) wiederum/ebenfalls zu dir kommt.
sawlit:〈02. 〉pBoulaq 4, Rto〈 (B)〉//Recto: Die Lehre des Ani (Version B): [18.10]
IBUBdwhNzvwdhkXajZKbBFFC2pI sentence id

 ms in following corpora

 Best collocation partners

  1. m-wḥm, "wiederum" | "again"
  2. =sn, "[Suffix Pron. pl.3.c.]" | "they; them; their (suffix pron., 3rd per. pl.)"
  3. msi̯, "gebären; erzeugen; schaffen" | "to give birth; to fashion; to create"

 Same root as

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy