smsi̯
Main information
• gebären lassen; erschaffen
german translation
• to deliver (a woman of a baby)
english translation
• verb: verb_caus_3-inf
part of speech
• 135700
lemma id
• Wb 4, 141.19-142.5; FCD 229
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḥwj ꜣ šꜣs=tn smsi̯.y=tn //[9, 24]// R(w)d-ḏd,t m pꜣ ẖrd.w.pl 3 n,tj m ẖ,t=s n,tj r jri̯.t jꜣ,t //[9, 25]// twy mnḫ.t m tꜣ pn r-ḏr=f qd=sn rʾ.pl-pr.pl=tn //[9, 26]// sḏfꜣ.y=sn ḫꜣw,t.pl=tn swꜣḏ=sn wḏḥw.pl=tn sꜥꜣi̯.y=sn //[9, 27]// ḥtp,w-nṯr=tn
"Möget ihr doch gehen und Ruddedet entbinden von den drei Kindern, die in ihrem Körper sind und die ausüben werden dieses vortreffliche Amt in diesem ganzen Land. So dass sie eure Tempel bauen, eure Opfertische versorgen, eure Getränketische gedeihen lassen und eure Gottesopfer vermehren."
IBUBd29Dcr7nIkNcm8Q31dKqr4o
sentence id
m=k n rḫ.wjn smsi̯
Siehe, wir wissen zu entbinden."
IBUBdxVXGXHUPUdPqKIMtAyUVGc
sentence id
pri̯.t pw jri̯.n //[11, 4]// nn nṯr.pl smsi̯.n=sn R(w)d-ḏd,t m pꜣ ẖrd.pl 3
Herausgehen war es, was diese Götter taten, nachdem sie Ruddedet hatten entbinden lassen von den drei Kindern.
IBUBd1vBI6ybZExNlWOAMs3gsXw
sentence id
//[1]// smsi̯ ⸢jd,t⸣
Die Kuh gebären lassen.
IBUBd6hQipg0bUNSqd6XR8KcNdQ
sentence id
smsi̯ in following corpora
- bbawgrabinschriften
- sawlit
Best collocation partners
- =ṯn, "[Suffix Pron. pl.2.c.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. pl.)"
- ẖrd, "Kind; Junges" | ""
- ḥwj, "ach!; [Partikel (des Wunsches)]" | ""
Same root as
- Ms.yt, "Abendbrot (ein Fest)" | "supper (a festival)"
- ms, "Schöpfer" | ""
- ms, "Kind" | "child"
- ms, "[von der Brut des Apophis]" | ""
- ms, "Kalb" | "calf"
- ms, "Getreide (als Zins)" | "grain (as levy)"
- ms.y, "Vögel (als Zins)" | ""
- ms.yt, "Fohlen" | ""
- ms.w, "Erzeugnis" | "produce (of the fields)"
- ms.wt, "Abendbrot" | "supper"
- ms.t, "Schurz (aus Schakalfellen) (?)" | "[apron of fox skins]"
- ms.t, "Frauenzimmer; Dirne" | ""
- msjw.t, "die Gebärerin (Mutter)" | "she who gives birth (mother)"
- msy.t, "[Gefäß]" | ""
- msi̯, "gebären; erzeugen; schaffen" | "to give birth; to fashion; to create"
- msi̯, "[gebären]" | ""
- msw.t, "Nachkommenschaft" | "descendants"
- msw.t, "Geburt; das Gebären" | "birth; birthing"
- msw.t, "Gestalt (o. Ä.)" | "manifestation"
- msw.tj, "Nachkomme" | ""
- msms, "[Substantiv im Namen eines Tores im Jenseits]" | "[name of a gateway in the hereafter]"
- sms, "Brut (vom Geflügel)" | "nestling"
- sms.yt, "Entbinderin" | "she who delivers (a woman of a baby)"
- sms.w, "Erzeugung" | ""
Written forms
S29-F31-S29-M17-M17-Z5: 1 times
𓋴𓄟𓋴𓇋𓇋𓏯
S29-F31-S29-Z4-Z5: 1 times
𓋴𓄟𓋴𓏭𓏯
S29-F31-S29-Z5-N35: 1 times
𓋴𓄟𓋴𓏯𓈖
Used hieroglyphs
Dates
- MK & SIP: 3 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- unknown: 3 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- verb: 4 times
- verb_caus_3-inf: 4 times
- suffixConjugation: 3 times
- active: 3 times
- special: 1 times
- infinitive: 1 times
- n-morpheme: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber