ms.wt

 Main information

• Abendbrot german translation
• supper english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 75090 lemma id
• Wb 2, 142.11-16 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ḫpr.n tr [n] ms,yt sꜣḥ.[n]=j [r] dmj ⸢n⸣ [Gꜣw]
(Als) die Zeit [des] Abendessens gekommen war, erreichte ich den Hafen [von Gau].
sawlit:pMoskau 4657 (Golenischeff) (G)//Sinuhe: [2.3]
IBUBd5yhnF0YEERxr0ZQJdkzoRM sentence id
sk sn(w),t n jꜥ,w Ttj ḏnj,t n msw,t Ttj
Das $snw.t$-Festopfer ist ja für Tetis Frühstück, das $ḏnj.t$-Festopfer für Tetis Abendbrot.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 408: [T/A/E 52 = 343]
IBUBd38slHLKgEK0jnphktmHabs sentence id
ḥr-n,tt jnk swꜣ wꜥb(.w) ḥr,j-jb msq,t jni̯.y //[100]// n=f ms,yt m ṯḥn,t jm,j.t Ṯnn,t
Denn ich bin einer, der rein vorbeigeht, der sich in der Mesqet befindet, dem das Abendmahl aus ṯḥn.t aus Tjenenet geliefert wird.
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 017: [99]
IBUBd96Y9k4W3Uqmnbz0i2IhCYI sentence id
sk snw,t n jꜥ,w=j ḏnj,t n ms,wt=j
Das Senut-Festopfer ist für mein Frühstück, das Djenit-Festopfer ist für mein Abendbrot.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 408: [P/A/E 18 = 222]
IBUBdyUj32Br4UU5uEyEjT9e9D0 sentence id
//[14]// [ḫpr.n] ⸢t{r}j⸣ n ms,yt sꜣḥ[[.n]]=j n dmj,t n Gꜣw
(Als) die Zeit des Abendessens [gekommen war], erreichte ich den Hafen von Gau.
sawlit:oAshmolean Museum 1945.40 aus Deir el Medineh (AOS)//Sinuhe: [14]
IBUBd1g4lEQjL0zZiArdi0r3Ans sentence id

 ms.wt in following corpora

 Best collocation partners

  1. Gꜣw, "Gu (Hafen? Siedlung? gegenüber von Altkairo am Westufer des Nils)" | "Gu (harbor? settlement?)"
  2. Ṯnn.t, "[memphitisches Heiligtum]; [Bezirk der Unterwelt]" | "Tjenenet (sanctuary at Memphis, region of the nether world)"
  3. ṯḥn.t, "Fayence; Glas (aus Silicium)" | "faience; glass"

 Same root as

 Written forms

F31-S29-M17-M17-X1-N2-X4-Z2: 2 times

𓄟𓋴𓇋𓇋𓏏𓇰𓏒𓏥


F31-S29-M17-M17-X1-X4-Z2: 2 times

𓄟𓋴𓇋𓇋𓏏𓏒𓏥


F31-S29-M17-M17-N2-N18-Z2: 1 times

𓄟𓋴𓇋𓇋𓇰𓈀𓏥


F31-O34-X1: 1 times

𓄟𓊃𓏏


F31-S29-M17-M17-X1-N3-X4-Z2: 1 times

𓄟𓋴𓇋𓇋𓏏𓇱𓏒𓏥


F31-S29-M17-M17-X1-N18-Z2: 1 times

𓄟𓋴𓇋𓇋𓏏𓈀𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy