msw.tj
Main information
• Nachkomme
german translation
• -
english translation missing
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 855388
lemma id
• Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 182
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḏi̯=f n=k snṯ(r)=f wꜥb k(ꜣ)p.w=f n nṯr.pl m msw,t(j) zꜣ,tdu-bj,t(j) tp.tj //[N/A/W sup 33= 853]// nb wr.t
Möge er dir seinen reinen Weihrauch geben, den er für die Götter räuchert, (dir) als Nachkommen(?) der beiden Kindchen des Königs von Unterägypten, die auf dem Herrn der Großen sind.
IBUBd4bkwWYBTECOuX73jWiIsjg
sentence id
ḏi̯=f n=k snṯr=f wꜥb k(ꜣ)p.w=f n nṯr.pl m msw,t(j) zꜣ,tdu-bj,t(j) tp.tj nb wr.t
Möge er dir seinen reinen Weihrauch geben, den er für die Götter räuchert, (dir) als Nachkommen(?) der beiden Kindchen des Königs von Unterägypten, die auf dem Herrn der Großen sind.
IBUBdwo8j3b3OkYyklfnSnlsHHk
sentence id
ḏi̯=f qbḥ n=k ms,tw n pr=k r rʾ n js=k
Möge er gewähren, dass die Nachkommen deines Hauses Libationsspenden am Eingang deines Grabes darbringen.
IBUBdyJWpnXxYEgLnvzDmQgkDUU
sentence id
tw ꜥnḫ n Rꜥw msw,tjw n Jm,j-Jwn,w ḥꜥ.pl=f m nbw qs.pl=f m ḥḏ ꜥ,t.pl=f nb m bjꜣ-n-p,t
die lebende Statue des Re, Abkömmling dessen, der in Heliopolis ist, dessen (= Ramses II.) Glieder aus Gold sind, dessen Knochen aus Silber sind, dessen gesamte Gliedmaßen aus Eisen sind,
IBUBd7ZO54V3r0zNp1C56Uosneo
sentence id
msw.tj in following corpora
- bbawamarna
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
Best collocation partners
- zꜣ.tj-bj.tj, "die beiden Kindchen des Königs" | ""
- wr.t, "die Große (Krone von U.Äg.)" | "Great-one (crown of Lower Egypt)"
- jm.j-Jwn.w, "der in Heliopolis ist" | ""
Same root as
- Ms.yt, "Abendbrot (ein Fest)" | "supper (a festival)"
- ms, "Schöpfer" | ""
- ms, "Kind" | "child"
- ms, "[von der Brut des Apophis]" | ""
- ms, "Kalb" | "calf"
- ms, "Getreide (als Zins)" | "grain (as levy)"
- ms.y, "Vögel (als Zins)" | ""
- ms.yt, "Fohlen" | ""
- ms.w, "Erzeugnis" | "produce (of the fields)"
- ms.wt, "Abendbrot" | "supper"
- ms.t, "Schurz (aus Schakalfellen) (?)" | "[apron of fox skins]"
- ms.t, "Frauenzimmer; Dirne" | ""
- msjw.t, "die Gebärerin (Mutter)" | "she who gives birth (mother)"
- msy.t, "[Gefäß]" | ""
- msi̯, "gebären; erzeugen; schaffen" | "to give birth; to fashion; to create"
- msi̯, "[gebären]" | ""
- msw.t, "Nachkommenschaft" | "descendants"
- msw.t, "Geburt; das Gebären" | "birth; birthing"
- msw.t, "Gestalt (o. Ä.)" | "manifestation"
- msms, "[Substantiv im Namen eines Tores im Jenseits]" | "[name of a gateway in the hereafter]"
- sms, "Brut (vom Geflügel)" | "nestling"
- sms.yt, "Entbinderin" | "she who delivers (a woman of a baby)"
- sms.w, "Erzeugung" | ""
- smsi̯, "gebären lassen; erschaffen" | "to deliver (a woman of a baby)"
Written forms
F31-S29-G4-Z2: 1 times
𓄟𓋴𓅂𓏥
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 2 times
- OK & FIP: 2 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 4 times
- substantive_masc: 4 times
- st_absolutus: 4 times
- singular: 3 times
- masculine: 3 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber