msw.t
Main information
• Nachkommenschaft
german translation
• descendants
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 75060
lemma id
• Wb 2, 140.11-13; EAG § 250; FCD 116
bibliographical information
Most relevant occurrences
jꜣw,t={j}={j} 〈tw〉 ⸢jw⸣ sšnj.pl //[Rto. 6,8]// prḫ jw wrd.w.pl dnḥ jw=tw (ḥr) ḫꜣꜥ={k} 〈pꜣ〉 mšꜥ r sḫ,t //[Rto. 6,9]// ⸢jw⸣=tw (ḥr) jb nꜣy=sn msy,t jw pꜣy=k šm,w m-mj bꜣ,pl n Jmn
Gepriesen seist du, wenn die Lotosblüten blühen, das Sumpfgeflügel (an den Flügeln) gepackt ist, man das Heer ins Feld schickt, man ihre Nachkommenschaft brandmarkt und dein Heißer in der Gewalt des Amun ist.
IBcDBtRi8N4SrkyonEG8qVUVWN0
sentence id
ꜥḥꜥ fd jpw (j)r(,j)-(j)ḫ(,t)-nzw.pl n N(j),t pn Jms,tj Ḥp(,y) Dwꜣ-mʾw,(t)≡f //[Nt/F/Nw A 24= 24]// Qbḥ-sn,w≡f msjw,t Ḥr,w Ḫm qꜣs=sn qꜣs n N(j),t pn srwḏ=sn n=s mꜣq,t j:sꜥ=sn N(j),t n Ḫprr ḫpr=f m gs jꜣb,t(j) //[Nt/F/Nw A 25= 25]// n(,j) p,t
Diese vier Verwalter des Königsvermögens stehen für diese{n} Neith auf - Amset, Hapi, Duamutef, Qebehsenuef, die Nachkommenschaft des Horus von Letopolis -, damit sie für diese{n} Neith eine Strickleiter binden, damit sie für sie eine Leiter festmachen und damit sie Neith zu Chepri emporsteigen lassen, wenn er im Osten des Himmels Gestalt annimmt.
IBUBd8saZIyMD0nWsdGA5kBKLFM
sentence id
jm,jt-ḥꜣ,t nb,t wsr hru̯.t-jb msw,tj.t nb=s ḫt 350 m dbn=s stj.wt //[38]// m wꜣḏ šmꜥi̯ ṯzi̯ bzi̯ ḥbs.t bꜣgi̯ fqꜣ.t nb=s //[39]// rꜥ,w-nb rn=ṯ
"Vordere, Herrin des Wohlstands, Zufriedene, Abkömmling ihres Herrn, mit 350 Hunderter-Ellen in ihrem Umfang, die als oberägyptischer Grünstein blitzt, die den Eingetretenen erhebt, die den Müden bekleidet, die ihren Herrn täglich beschenkt" ist dein Name.
IBUBd4YAa9IjxEvdqmjHTyqfolg
sentence id
[...] //[Vso.⁝ 86,2,3]// ms,t [...]
[---] Nachkommen (?) [---]
IBUBd7CaRRarqE7dghYmBEcqEds
sentence id
ms,t Ḥr,w Ḥ(j)p(,w) Dwꜣ-mʾw,t≡f Jms,tj Qbḥ-snw≡f
Nachkommenschaft des Horus, Hapi, Duamutef, Amset, Qebehsenuef!
IBUBdw4vhrTYKk2Niah1XYiSPWs
sentence id
msw.t in following corpora
- bbawpyramidentexte
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- jr.j-jḫ.t-nswt, "Verwalter des Königsvermögens" | "custodian of the king's property"
- Dwꜣ-mw.t=f, "Duamutef" | "Duamutef (one of the four sons of Horus)"
- Qbḥ-sn.w=f, "Qebehsenuef" | "Qebehsenuf"
Same root as
- Ms.yt, "Abendbrot (ein Fest)" | "supper (a festival)"
- ms, "Schöpfer" | ""
- ms, "Kind" | "child"
- ms, "[von der Brut des Apophis]" | ""
- ms, "Kalb" | "calf"
- ms, "Getreide (als Zins)" | "grain (as levy)"
- ms.y, "Vögel (als Zins)" | ""
- ms.yt, "Fohlen" | ""
- ms.w, "Erzeugnis" | "produce (of the fields)"
- ms.wt, "Abendbrot" | "supper"
- ms.t, "Schurz (aus Schakalfellen) (?)" | "[apron of fox skins]"
- ms.t, "Frauenzimmer; Dirne" | ""
- msjw.t, "die Gebärerin (Mutter)" | "she who gives birth (mother)"
- msy.t, "[Gefäß]" | ""
- msi̯, "gebären; erzeugen; schaffen" | "to give birth; to fashion; to create"
- msi̯, "[gebären]" | ""
- msw.t, "Geburt; das Gebären" | "birth; birthing"
- msw.t, "Gestalt (o. Ä.)" | "manifestation"
- msw.tj, "Nachkomme" | ""
- msms, "[Substantiv im Namen eines Tores im Jenseits]" | "[name of a gateway in the hereafter]"
- sms, "Brut (vom Geflügel)" | "nestling"
- sms.yt, "Entbinderin" | "she who delivers (a woman of a baby)"
- sms.w, "Erzeugung" | ""
- smsi̯, "gebären lassen; erschaffen" | "to deliver (a woman of a baby)"
Written forms
F31-S29-M17-M17-X1-B3-Y1-Z2: 1 times
𓄟𓋴𓇋𓇋𓏏𓁒𓏛𓏥
Used hieroglyphs
- F31: 2 times
- S29: 2 times
- M17: 2 times
- X1: 2 times
- B3: 1 times
- Y1: 1 times
- Z2: 1 times
- Z9: 1 times
Dates
- OK & FIP: 10 times
- NK: 7 times
- TIP - Roman times: 3 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 10 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 9 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- Nachkommenschaft: 16 times
- Nisbe: Abkömmling: 1 times
- (Schlangen)brut: 1 times
- Schlangenbrut: 1 times
- Nisbe: eine aus der Nachkommenschaft: 1 times
Part of speech
- substantive: 20 times
- substantive_masc: 20 times
- singular: 8 times
- st_constructus: 7 times
- plural: 4 times
- st_pronominalis: 3 times
- st_absolutus: 2 times
- masculine: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber