ms.t

 Main information

• Frauenzimmer; Dirne german translation
• - english translation missing
• substantive: substantive_fem part of speech
• 74840 lemma id
• Wb 2, 140.10; Lesko, Dictionary I, 240 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[x+6.1]// mrḥ,t šꜣj.w ⸮(ꜥ)ḥ(ꜣ),w〈tj〉? ḏrḏ n(,j) šn~tꜣ jrt(,t) n.t ms(,t) ṯꜣ,y
[... ... ...;] Fett eines männlichen/wilden (?) Schweines, Blätter der Nilakazie; Milch einer (Frau), die ein männliches (Kind) geboren hat.
sawmedizin:Papyrus Brooklyn 47.218.2//〈Papyrus Brooklyn 47.218.2 〉Geburtshilfe-Papyrus: [x+6.1]
IBcAkCUtPBBGjU9IuHjflzEW9Ks sentence id
//[12.4]// jw=k ḥmsi̯.ṱ m-bꜣḥ tꜣ ms,y jw=k tḫb〈.tj〉 m mrḥ,t jw pꜣy=k mꜣḥ n jw~šꜣ~tj~pnw r ḫḫ.wj=k jw=k ḥr //[12.5]// ṯbṯb ḥr ẖ,t=k
(oder) wobei du in der Gesellschaft jenes Frauenzimmers sitzt und in (Salb)öl getränkt bist, während dein Kranz von Ischtepen-Blumen um deinen Hals hängt und du auf deinem Bauch trommelst.
sawlit:pAnastasi IV = pBM EA 10249 (Miscellanies)//Rto 11.8-12.5: Vorwürfe an einen Schreibschüler mit zügellosem Verhalten: [12.4]
IBUBd1espw6LSEkhsG4zo1n7AKA sentence id
//[7]// [...] m Sngr sḏm,t-ꜥš m Kbn msw,tt n(,j).t Jrrḫ jꜣ(w),t n(,j).t Jrrpḫ nꜣy Tḫsj //[8]// bn nkt r-ḏr,w jw=w r jḫ m-kfꜣ
... aus(?) Babylonien, Dienerin aus Byblos, einer jungen Frau von Alalach und einer alten Frau von Arrapha und auch diese von Techesi (aber) sind alle ohne Bedeutung - ja wozu sind sie überhaupt da?
bbawbriefe:Boston MFA 25.632//Brief von Amenophis II. an User-Satet: [7]
IBUBd0Tiy84KREgRg5OeSQzHmlA sentence id
rʾ n(,j) zꜣ.pl ḥnk,(y)t n(.t) tꜣ ms(,t)
Spruch zum Schutz des Bettes/Schlafgemachs der Gebärenden.
sawmedizin:Papyrus Brooklyn 47.218.2//〈Papyrus Brooklyn 47.218.2 〉Geburtshilfe-Papyrus: [x+4.7]
IBcAiVTefv6J7kaWl5gX1u2COM8 sentence id
rʾ n(,j) jri̯(.t) zꜣ.pl n(,j) //[x+5.7]// tꜣ s,t-sḏr n(.t) tꜣ ms(,t)
Spruch zum Durchführen des Schutzes des Liegeplatzes (oder: der Schlafstätte) der Gebärenden.
sawmedizin:Papyrus Brooklyn 47.218.2//〈Papyrus Brooklyn 47.218.2 〉Geburtshilfe-Papyrus: [x+5.6]
IBcAib7C3tIJmU4qmho6UZyDVhM sentence id

 ms.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. sḏm.t-ꜥš, "Dienerin" | "servant"
  2. Jrrḫ, "Alalach (Tell Atchana, am Orontes)" | "Alalakh (town, East of Orontes)"
  3. Jrrpḫ, "Arrapha (Stadt am Tigris, heute Kirkuk)" | "Arrapha (Kirkuk)"

 Same root as

 Written forms

F31-S29-X1-B3: 1 times

𓄟𓋴𓏏𓁒


F31-S29-B1: 1 times

𓄟𓋴𓁐


F31-S29-B2-B1: 1 times

𓄟𓋴𓁑𓁐


A17: 1 times

𓀔


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy