ms.t
Main information
• Frauenzimmer; Dirne
german translation
• -
english translation missing
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 74840
lemma id
• Wb 2, 140.10; Lesko, Dictionary I, 240
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[x+6.1]// mrḥ,t šꜣj.w ⸮(ꜥ)ḥ(ꜣ),w〈tj〉? ḏrḏ n(,j) šn~tꜣ jrt(,t) n.t ms(,t) ṯꜣ,y
[... ... ...;] Fett eines männlichen/wilden (?) Schweines, Blätter der Nilakazie; Milch einer (Frau), die ein männliches (Kind) geboren hat.
IBcAkCUtPBBGjU9IuHjflzEW9Ks
sentence id
//[12.4]// jw=k ḥmsi̯.ṱ m-bꜣḥ tꜣ ms,y jw=k tḫb〈.tj〉 m mrḥ,t jw pꜣy=k mꜣḥ n jw~šꜣ~tj~pnw r ḫḫ.wj=k jw=k ḥr //[12.5]// ṯbṯb ḥr ẖ,t=k
(oder) wobei du in der Gesellschaft jenes Frauenzimmers sitzt
und in (Salb)öl getränkt bist,
während dein Kranz von Ischtepen-Blumen um deinen Hals hängt
und du auf deinem Bauch trommelst.
IBUBd1espw6LSEkhsG4zo1n7AKA
sentence id
//[7]// [...] m Sngr sḏm,t-ꜥš m Kbn msw,tt n(,j).t Jrrḫ jꜣ(w),t n(,j).t Jrrpḫ nꜣy Tḫsj //[8]// bn nkt r-ḏr,w jw=w r jḫ m-kfꜣ
... aus(?) Babylonien, Dienerin aus Byblos, einer jungen Frau von Alalach und einer alten Frau von Arrapha und auch diese von Techesi (aber) sind alle ohne Bedeutung - ja wozu sind sie überhaupt da?
IBUBd0Tiy84KREgRg5OeSQzHmlA
sentence id
rʾ n(,j) zꜣ.pl ḥnk,(y)t n(.t) tꜣ ms(,t)
Spruch zum Schutz des Bettes/Schlafgemachs der Gebärenden.
IBcAiVTefv6J7kaWl5gX1u2COM8
sentence id
rʾ n(,j) jri̯(.t) zꜣ.pl n(,j) //[x+5.7]// tꜣ s,t-sḏr n(.t) tꜣ ms(,t)
Spruch zum Durchführen des Schutzes des Liegeplatzes (oder: der Schlafstätte) der Gebärenden.
IBcAib7C3tIJmU4qmho6UZyDVhM
sentence id
ms.t in following corpora
- bbawbriefe
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- sḏm.t-ꜥš, "Dienerin" | "servant"
- Jrrḫ, "Alalach (Tell Atchana, am Orontes)" | "Alalakh (town, East of Orontes)"
- Jrrpḫ, "Arrapha (Stadt am Tigris, heute Kirkuk)" | "Arrapha (Kirkuk)"
Same root as
- Ms.yt, "Abendbrot (ein Fest)" | "supper (a festival)"
- ms, "Schöpfer" | ""
- ms, "Kind" | "child"
- ms, "[von der Brut des Apophis]" | ""
- ms, "Kalb" | "calf"
- ms, "Getreide (als Zins)" | "grain (as levy)"
- ms.y, "Vögel (als Zins)" | ""
- ms.yt, "Fohlen" | ""
- ms.w, "Erzeugnis" | "produce (of the fields)"
- ms.wt, "Abendbrot" | "supper"
- ms.t, "Schurz (aus Schakalfellen) (?)" | "[apron of fox skins]"
- msjw.t, "die Gebärerin (Mutter)" | "she who gives birth (mother)"
- msy.t, "[Gefäß]" | ""
- msi̯, "gebären; erzeugen; schaffen" | "to give birth; to fashion; to create"
- msi̯, "[gebären]" | ""
- msw.t, "Nachkommenschaft" | "descendants"
- msw.t, "Geburt; das Gebären" | "birth; birthing"
- msw.t, "Gestalt (o. Ä.)" | "manifestation"
- msw.tj, "Nachkomme" | ""
- msms, "[Substantiv im Namen eines Tores im Jenseits]" | "[name of a gateway in the hereafter]"
- sms, "Brut (vom Geflügel)" | "nestling"
- sms.yt, "Entbinderin" | "she who delivers (a woman of a baby)"
- sms.w, "Erzeugung" | ""
- smsi̯, "gebären lassen; erschaffen" | "to deliver (a woman of a baby)"
Written forms
F31-S29-X1-B3: 1 times
𓄟𓋴𓏏𓁒
F31-S29-B2-B1: 1 times
𓄟𓋴𓁑𓁐
Used hieroglyphs
- F31: 3 times
- S29: 3 times
- B1: 2 times
- X1: 1 times
- B3: 1 times
- B2: 1 times
- A17: 1 times
Dates
- TIP - Roman times: 3 times
- NK: 2 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 4 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
- die Gebärende: 3 times
- Frauenzimmer; Dirne: 1 times
- Frauenzimmer: 1 times
- Mädchen: 1 times
Part of speech
- substantive: 6 times
- substantive_fem: 6 times
- st_absolutus: 6 times
- singular: 6 times
- feminine: 6 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber