r-ḏꜣw.t
Main information
• gemäß; entsprechend
german translation
• in return for
english translation
• preposition
part of speech
• 92470
lemma id
• Wb 5, 520.3-6; GEG § 180
bibliographical information
Most relevant occurrences
n sḫ=k wj r-ḏꜣr btꜣ ḫꜣi̯ m //[reS 132]// jws,w rḫ m qd,t
Du (aber) bestrafst (wörtl.: schlagen) mich nicht entsprechend (meinem) Vergehen, das mit dem Wägebalken gewogen (und) mit dem Kite-Gewichtsstein abgelesen (wörtl.: gewusst) werden kann!
IBUBd1jnKBBoZEJptcsEx7GquH0
sentence id
nḥb bꜣk[,w.pl] [r-ḏꜣw,t] [šmꜥ] [mꜣꜥ,tj] //[4,4]// pw ḥr jb n{.t} nṯr
Wer die Abgaben [im Verhältnis zu der schmalen Gerste] festlegt, das ist [ein Gerechter] in der Meinung Gottes.
IBUBdQTHW3fYoECLvXESbLiFUSg
sentence id
[...] [...] [r-ḏꜣ~n~rʾ]=[f]
(Lücke von 2 bis 3 Versen)
... ... ...] gemäß ihm.
IBUBd7Qyl1dEYE1TpahfPmmyLDs
sentence id
jḫ ḏd r(m)ṯ [⸮m?-ḫm.t]=k //[3,7]// ḫsf=k r-ḏꜣ.wt ⸮⸢jy⸣[.t]?=k
Dann mögen die Menschen [in] deiner [Abwesenheit] sagen (oder: ohne daß du es weißt), daß du gemäß seines (wörtl.: deines) Unheils (??) strafst.
IBUBd6RrQhypVkBeoClbhXqz5Ds
sentence id
nḥb bꜣk,w r-ḏꜣw,t šmꜥ ⸮mꜣꜥ?[,tj] [pw] //[9]// ḥr nṯr
Wer die Abgaben im Verhältnis zu der schmalen Gerste festlegt, [das ist ein Gerechter (?) in der Meinung] Gottes.
IBUBdQWMYTH1BUWrrtHMXeqLO9Q
sentence id
r-ḏꜣw.t in following corpora
Best collocation partners
- šmꜥ, "oberägyptische Gerste ("schmale Gerste")" | "Upper Egyptian grain"
- jy.t, "das Kommende (euphemist. für Böses)" | "what comes (euphemism for trouble)"
- m-ḫm.t, "ohne; ohne Wissen, dass" | "in ignorance of; without knowing that"
Written forms
D21-U28-G1-D21-Aa2: 1 times
𓂋𓍑𓄿𓂋𓐎
Used hieroglyphs
- D21: 2 times
- U28: 1 times
- G1: 1 times
- Aa2: 1 times
Dates
- NK: 7 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 4 times
- unknown: 2 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
- gemäß: 6 times
- gemäß; entsprechend: 1 times
- entsprechend: 1 times
Part of speech
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber