šmꜥ
Main information
• oberägyptische Gerste ("schmale Gerste")
german translation
• Upper Egyptian grain
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 154800
lemma id
• Wb 4, 476.8-477.7
bibliographical information
Most relevant occurrences
[nn] //Seite B [4]// rḫ ṯn⸢w⸣ jr,⸢y⸣ ⸢m⸣ šmꜥ mḥ,w pr,t nb.t rwḏ.[t] [ḥr] [sꜣ] [tꜣ]
dass de⸢ren Aus⸣maß ⸢an⸣ ober- und unterägyptischer Gerste und jeder Frucht, die [auf dem Rücken des Landes wuc]hs, [un]bekannt war.
IBcDVRpEw5hmD0zDjluab37isQ4
sentence id
nḥb bꜣk[,w.pl] [r-ḏꜣw,t] [šmꜥ] [mꜣꜥ,tj] //[4,4]// pw ḥr jb n{.t} nṯr
Wer die Abgaben [im Verhältnis zu der schmalen Gerste] festlegt, das ist [ein Gerechter] in der Meinung Gottes.
IBUBdQTHW3fYoECLvXESbLiFUSg
sentence id
ḫꜣ [...] ḫꜣ šmꜥ ḫꜣ mḥ(,wj)
Tausend an --W--, tausend an oberägyptischen Korn, tausend an unterägyptischen (Korn).
IBUBd8anQgVT9EWapK8el9aPjhg
sentence id
//[B1⁝4]// šmꜥ ⸢4⸣ 1/2
keine Übersetzung vorhanden
IBUBdzkWydhmBUf2noo6jjWWOIA
sentence id
jw (=j) [...] m-ḥr-jb spꜣ,t //K13// ḥr jri̯.t wšr,t m(j)m(j) n(,j) 〈z〉 ḥnꜥ šmꜥ=f sk //K14// ḫr=k ẖꜣb ḥr [...] wḏꜥ-mdw (=j)
(Ich? war beschäftigt?) .... inmitten dieses Bezirks beim kultivieren des trockenen Landes (mit) dem Korn eines Mannes und mit seiner oäg. Gerste, so daß deine Aussage falsch ist (bei?) ..., und (ich?) richten werde (mit) ... .
IBUBd05MsgAeqU22gpAbAIQtrdE
sentence id
šmꜥ in following corpora
- bbawarchive
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- mḥ.w, "unterägyptisches Getreide" | "grain of Lower Egypt"
- ẖꜣb, "krumm sein" | "to be crooked"
- r-ḏꜣw.t, "gemäß; entsprechend" | "in return for"
Same root as
- Šmꜥ.w, "Oberägypten" | "Upper Egypt"
- Šmꜥ.w, "Oberägypten" | ""
- šmꜥ, "[Wappenpflanze von Oberägypten]" | "[heraldic plant of Upper Egypt (flowering sedge?)]"
- šmꜥ, "schmal sein" | "to be slender"
- šmꜥ, "dünn" | "spare; slender"
- šmꜥ, "dünner Stoff; dünnes Material" | "thin (linen) cloth; [a thin material]"
- šmꜥ.j, "oberägyptisch" | "Upper Egyptian"
- šmꜥ.w, "Krone von Oberägypten" | "(crown of) Upper Egypt"
- šmꜥ.w, "Öl von Oberägypten" | "oil of Upper Egypt"
- šmꜥ.t, "dünnes Leinen" | "thin (linen) cloth"
- šmꜥ.t, "[Schlange]" | ""
- šnꜥ, "[Wappenpflanze von Oberägypten]" | "[heraldic plant of Upper Egypt]"
Written forms
M23-N33AV-U9-N33AV: 1 times
𓇓𓏬𓌽𓏬
Used hieroglyphs
- M26: 8 times
- U10: 8 times
- Z2: 8 times
- M23: 2 times
- N33AV: 2 times
- O51: 1 times
- U9: 1 times
Dates
- MK & SIP: 10 times
- OK & FIP: 3 times
- TIP - Roman times: 2 times
- NK: 2 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 11 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 4 times
- unknown: 3 times
Co-textual translations
- oberägyptische Gerste: 16 times
- oberägyptische Gerste ("schmale Gerste"): 2 times
Part of speech
- substantive: 18 times
- substantive_masc: 18 times
- singular: 17 times
- st_absolutus: 13 times
- masculine: 13 times
- st_pronominalis: 4 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber