rʾ-ꜥ.t

 Main information

• Gelenk (?) german translation
• joint (med.) english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 92750 lemma id
• Wb 2, 396.5; MedWb 121; Walker, Anatom. Term., 271 bibliographical information

 Most relevant occurrences

k.t n(,j).t sgnn rʾ-ꜥ,t,j,du m ꜥ,t nb.t
Ein anderes (Heilmittel) zum Erweichen eines Gelenks in jedem (möglichen) Körperteil:
sawmedizin:Papyrus Ebers//79,5-85,16 = Eb 627-696: Salbmittel zur Gefäßbehandlung: [82,1]
IBcBSXJ07u21F0y7jLhafiL7Eyw sentence id
jr bsi̯=f mj sḫr n(,j) s,t-ꜥ //[6.3]// bn,w(t).pl ḥr špy,t ⸮snk?,wt.pl m rʾ.pl-ꜥ,t.pl=f m wdi̯=f mw r-jwd ḫpd.t=f ꜥ,t.pl=f ẖrj //[6.4]// srf ḥr mn,t m,yt=f swꜣi̯ hꜣm šm.t=f pḥ,wj=f dns nn pḥ nšm,y=f //[6.5]// ḏd.ḫr=k rf dns pw n(,j) pḥ,yt=f mr jri̯.y=j
Wenn es (=Flüssigkeit?) hervorquillt nach Art einer Einwirkung, indem $bn.wt$-Geschwüre auf der Harnblase sind, $snk.t(?)$-Geschwüre (?) an seinen Gelenken, wobei er Wasser ausscheidet zwischen seinen Hinterbacken, (und) seine Glieder mit $srf$-Hitze behaftet sind wegen des Leidens, sein Harn ausgelaufen, eine Qual (?) sein Gehen ist, sein After schwer belastet, ohne ein Ende seines Ausflusses (?), dann sollst du sagen: Das ist eine schwere Belastung seines Afters, eine Krankheit, die ich behandeln werde.
sawmedizin:Papyrus Chester Beatty 6 (BM EA 10686)//〈Recto: 〉Medizinischer Text: [6.2]
IBUBd7UJYEAMd0EAiaw8zhiLTto sentence id

 rʾ-ꜥ.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. nšm.y, "Ausfluss" | "discharge (med.)"
  2. jhm, "Leid; Schmerz" | "suffering; pain"
  3. špty.t, "Harnblase" | "(urinary) bladder"

 Written forms

D21-Z1-D36-X1-Z4-F51-F51: 1 times

𓂋𓏤𓂝𓏏𓏭𓄹𓄹


D21-Z1-Z2-D36-X1-F51-Z2: 1 times

𓂋𓏤𓏥𓂝𓏏𓄹𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy