rmṯ-mšꜥ

 Main information

• gemeiner Soldat german translation
• conscript english translation
• substantive part of speech
• 94610 lemma id
• Wb 2, 155.11; 2, 424.1; Lesko, Dictionary II, 63; Schulman, Military Rank, 49 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jy.n=k n=j r nḏnḏ pꜣ ⸮dj? n 〈n〉ꜣ r(m)ṯ.pl-mšꜥ
(Aber) um die Ausgabe der Ration/des Proviantes für das Heeresvolk zu erfragen, bist du zu mir gekommen.
sawlit:〈17. 〉pTurin Cat. 1889 (Pleyte und Rossi, Tf. 62-63)//〈Recto: 〉Satirischer Brief pAnastasi I, 12.6-15.1: [4]
IBUBd5ENJ3Zny0tKggIyLUgIhyA sentence id
//[vs.3]// mtw=k ptr nꜣ r(m)ṯ.pl-mšꜥ.pl mtw=k zꜣu̯=w m-šs zp-2
Und du sollst auf die Soldaten schauen und auch sie in vorzüglicher Weise bewachen.
bbawbriefe:pLeiden I.370//Brief des Djehuti-mesu an Bu-teh-Imen und die Sched-em-duat: [vs.3]
IBUBd33JwuH8mk8It1DXcoUSjMw sentence id
mtw=k //[14]// ḏi̯.t ḥr=k nꜣ r(m)ṯ-mšꜥ.pl
Aber du sollst deine Aufmerksamkeit auf die Soldaten richten.
bbawbriefe:pTurin 1972//Brief des Djehuti-mesu an Bu-tech-Imen und die Sched-em-duat: [13]
IBUBdWOQfCBJ6knDvGkP36Piwyc sentence id
pꜣ-n,t[j]-7 //[Rto 10]// ꜥḥꜥ r-gs tꜣ [...] r šzp //[Rto 11]// pꜣ dj 〈n〉 nꜣ r(m)ṯ-mšꜥ
Der Siebente steht neben der [Scheune (?)], um den Proviant/den Sold für die Armeeleute entgegenzunehmen.
sawlit:〈12. 〉oDeM 1177//Satirischer Brief pAnastasi I, 6.1-7.2: [Rto 9]
IBUBdxdJOontH0JusdvHdZY3jc4 sentence id
pꜣ-n,tj-7 ꜥḥꜥ r-gs ⸮ḥr? ⸮ꜥ? šzp pꜣ ḏi̯w n //[6.5]// nꜣ r(m)ṯ-mšꜥ
Der Siebente steht daneben, wegen der Tätigkeit (?) der Entgegennahme des Proviants (oder: des Soldes) für die Armeeleute.
sawlit:pAnastasi I = pBM EA 10247//Satirischer Brief des Hori: [6.4]
IBUBdz5ohNcPIkWDvYWdbYY7zX8 sentence id

 rmṯ-mšꜥ in following corpora

 Best collocation partners

  1. spd, "Proviant; Getreideration" | "grain ration"
  2. ḏ.y, "Gabe; Geschenk; Provision" | "gift"
  3. sꜥb, "Schmuck" | "equipment"

 Written forms

D21-V13-A1-B1-Z2-A12-A1-Z3A: 2 times

𓂋𓍿𓀀𓁐𓏥𓀎𓀀𓏫


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy