rmṯ-nb
Main information
• irgendjemand
german translation
• -
english translation missing
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 94620
lemma id
• Wb 2, 424.11
bibliographical information
Most relevant occurrences
n-zp jri̯.tj mj,tt r-gs nswt n rmṯ-nb //[12]// n špss=(j) mnḫ=(j) mri̯.w=(j) ḫr Jzzj r mj,tj=(j) nb
Niemals wurde Gleiches für irgendjemanden in Gegenwart des Königs getan weil ich angesehen, vortrefflich und beliebt war bei Asosi mehr als irgendeiner meinesgleichen.
IBUBdQ2UE4AwzU0xtSYrGlgZ3RY
sentence id
nn mnmn nš[⸮ni̯?] [⸮nb?] [⸮r?] [⸮ꜥq?]=s nn sni̯ r(m)t-nb m-ꜥqꜣ=st
Weder kann [irgendein Rasender?] herankommen, [um] sie (den Raum/die Kammer?) [zu betreten?], noch kann irgendjemand an ihr vorbeigehen!
IBUBdQrF8VJwnEZPpPIAbuwbf5Y
sentence id
ptr ⸢jn⸣ pr-ꜥꜣ [ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)] gmi̯ sj [jw] [bn] n,j-sj nṯr j[w] [bn] [n,j-sj] [nṯr,t] [jw] [bn] [n,j-sj] [ḥqꜣ] [jw] [bn] [n,j-sj] //[2]// ⸢ḥqꜣ,t⸣ jw bw n,j-st r(m)ṯ-nb r jri̯.t nkt=sn jm
Seht! Es ist Pharao, [er lebe, sei heil und gesund], der es fand, und es gehörte [keinem] Gott, [es gehörte keiner Göttin, es gehörte keinem Herrscher, es gehörte keiner] Herrscherin und es gehörte niemandem, um seine Angelegenheiten darin zu verrichten.
IBUBdyZEykbPRkW7mx5mtB6Wcp8
sentence id
[jr] [sr] [nb] [ḥꜣ,tj-ꜥ] [nb] [r(m)ṯ.pl-nb] [m] [pꜣ] [tꜣ] [r-ḏr]=[f] [jw]=[f] [r] [thi̯] r=sn r r(m)ṯ.pl=sn nb r (j)ḫ,t.pl=sn nb
Was angeht irgendeinen hohen Beamten, irgendeinen Bürgermeister oder irgend jemanden im ganzen Land, der vorgehen wird gegen sie, gegen alle ihre Leute und alle ihre Sachen; -
IBUBd96FJaRbTUTWpKHvqQEDs1I
sentence id
jw jb r=k //[vs.3]// r mdwi̯ m-dj r(m)ṯ.pl-nb j:ṯtṯt jrm ky j:jri̯.t Jmn jni̯.t 〈=j〉 jw=j wḏꜣ.k
Und achte auf die Reden eines Jeden, der mit einem anderen zankt, bis Amun mich unversehrt zurückbringen wird.
IBUBdzvkwYGJw0P0qiLthsmO7qE
sentence id
rmṯ-nb in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- tb
Best collocation partners
- n.j-sj, "jmdm. gehören (sg.f) (invariabel)" | "belonging to someone"
- wpw-ḥr, "[Präposition]" | ""
- jm.j-jb, "Liebling" | "favorite (lit. one who is in the heart)"
Written forms
D21-V13-A1-A40-V30: 1 times
𓂋𓍿𓀀𓀭𓎟
A1-A1-A1-V30: 1 times
𓀀𓀀𓀀𓎟
D21-X1-A1-Z2-V30: 1 times
𓂋𓏏𓀀𓏥𓎟
D21-X1-A2-Z2-V30-X1: 1 times
𓂋𓏏𓀁𓏥𓎟𓏏
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 8 times
- TIP - Roman times: 3 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 5 times
- unknown: 3 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 12 times
- substantive_masc: 12 times
- st_absolutus: 8 times
- singular: 7 times
- masculine: 7 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber