rmṯ-nb

 Main information

• irgendjemand german translation
• - english translation missing
• substantive: substantive_masc part of speech
• 94620 lemma id
• Wb 2, 424.11 bibliographical information

 Most relevant occurrences

n-zp jri̯.tj mj,tt r-gs nswt n rmṯ-nb //[12]// n špss=(j) mnḫ=(j) mri̯.w=(j) ḫr Jzzj r mj,tj=(j) nb
Niemals wurde Gleiches für irgendjemanden in Gegenwart des Königs getan weil ich angesehen, vortrefflich und beliebt war bei Asosi mehr als irgendeiner meinesgleichen.
bbawgrabinschriften:nördliche Laibung//Biographie 〈A1〉: [11]
IBUBdQ2UE4AwzU0xtSYrGlgZ3RY sentence id
nn mnmn nš[⸮ni̯?] [⸮nb?] [⸮r?] [⸮ꜥq?]=s nn sni̯ r(m)t-nb m-ꜥqꜣ=st
Weder kann [irgendein Rasender?] herankommen, [um] sie (den Raum/die Kammer?) [zu betreten?], noch kann irgendjemand an ihr vorbeigehen!
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.84 ("Mythes et Légendes du Delta")//Mythologisches Handbuch für Unterägyptische Gaue: [x+2,3]
IBUBdQrF8VJwnEZPpPIAbuwbf5Y sentence id
ptr ⸢jn⸣ pr-ꜥꜣ [ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)] gmi̯ sj [jw] [bn] n,j-sj nṯr j[w] [bn] [n,j-sj] [nṯr,t] [jw] [bn] [n,j-sj] [ḥqꜣ] [jw] [bn] [n,j-sj] //[2]// ⸢ḥqꜣ,t⸣ jw bw n,j-st r(m)ṯ-nb r jri̯.t nkt=sn jm
Seht! Es ist Pharao, [er lebe, sei heil und gesund], der es fand, und es gehörte [keinem] Gott, [es gehörte keiner Göttin, es gehörte keinem Herrscher, es gehörte keiner] Herrscherin und es gehörte niemandem, um seine Angelegenheiten darin zu verrichten.
bbawamarna:〈Stele K〉//Stelentext: [1]
IBUBdyZEykbPRkW7mx5mtB6Wcp8 sentence id
[jr] [sr] [nb] [ḥꜣ,tj-ꜥ] [nb] [r(m)ṯ.pl-nb] [m] [pꜣ] [tꜣ] [r-ḏr]=[f] [jw]=[f] [r] [thi̯] r=sn r r(m)ṯ.pl=sn nb r (j)ḫ,t.pl=sn nb
Was angeht irgendeinen hohen Beamten, irgendeinen Bürgermeister oder irgend jemanden im ganzen Land, der vorgehen wird gegen sie, gegen alle ihre Leute und alle ihre Sachen; -
bbawramessiden:Nauri-Felsstele//[Stelentext]: [102]
IBUBd96FJaRbTUTWpKHvqQEDs1I sentence id
jw jb r=k //[vs.3]// r mdwi̯ m-dj r(m)ṯ.pl-nb j:ṯtṯt jrm ky j:jri̯.t Jmn jni̯.t 〈=j〉 jw=j wḏꜣ.k
Und achte auf die Reden eines Jeden, der mit einem anderen zankt, bis Amun mich unversehrt zurückbringen wird.
bbawbriefe:pBM 10326//Brief von Djehuti-mesu an Bu-teh-Imen, die Schedu-em-duat und die Hemet-scherit: [vs.2]
IBUBdzvkwYGJw0P0qiLthsmO7qE sentence id

 rmṯ-nb in following corpora

 Best collocation partners

  1. n.j-sj, "jmdm. gehören (sg.f) (invariabel)" | "belonging to someone"
  2. wpw-ḥr, "[Präposition]" | ""
  3. jm.j-jb, "Liebling" | "favorite (lit. one who is in the heart)"

 Written forms

D21-V13-A1-A40-V30: 1 times

𓂋𓍿𓀀𓀭𓎟


A1-A1-A1-V30: 1 times

𓀀𓀀𓀀𓎟


D21-X1-A1-Z2-V30: 1 times

𓂋𓏏𓀀𓏥𓎟


A1-V30: 1 times

𓀀𓎟


D21-X1-A2-Z2-V30-X1: 1 times

𓂋𓏏𓀁𓏥𓎟𓏏


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy