rn-nfr

 Main information

• Kosename; schöner Name german translation
• good name english translation
• substantive part of speech
• 94780 lemma id
• Wb 2, 428.6-13 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[1]// [zꜣ,t-nswt] sms,w.t mr(y),t(j)=f jmꜣḫ,wt-ḫr-jtj≡s ḥm(,t)-nṯr-Ḥw,t-Ḥr,w-nb,t-nh,t ḥm,t-nṯr-Nj,t-mḥ,tjt-jnb jmꜣḫ,wt-ḫr-nṯr-ꜥꜣ Wꜥ,tjt-ẖ,t-Ḥr,w rn=s +nfr Zš-zš,t
Die älteste [Königstochter], sein Liebling, die Versorgte bei ihrem Vater, Priesterin der Hathor, Herrin des Sykomoren(heiligtums), und Priesterin der Neith, die nördlich der Mauer ist, die Versorgte bei dem großen Gott Watit-chet-Hor, ihr Kosename ist Zesch-zeschet .
bbawgrabinschriften:Scheintür//linker Außenpfosten: [1]
IBUBdxI0OjX5SkqcnWBuZi3THV0 sentence id
ḏd=ṯn sw //[P/C ant/W 98= 487]// rn-nfr n(,j) Ppy pn n Nḥb-kꜣ,pl
Ihr sollt denn(?)/ihn,(?) den schönen Namen dieses Pepi dem Nehebkau sagen.
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 266: [P/C ant/W 97 = 486]
IBUBd7QJZHsLIUzIuXEpFzp7xrY sentence id
//Z1// smr-wꜥ,tj N-jbw-nsw,t zꜣ=f //Z2// smr-wꜥ,tj ẖrj-ḥꜣb jmj-rʾ-ḥm,w-nṯr //Z3// Mry-Rꜥw-ꜥnḫ rn=f-nfr Sn≡=f-ꜥnḫ zꜣ=f //Z4// smr-wꜥ,tj N-jbw-nsw,t //Z5// smr-wꜥ,tj wr-mḏ-Šmꜥw //Z6// Ṯtw //Z5+6// jmj-rʾ-nḥy Ppj-ꜥnḫ //Z7// šps-nsw,t jmj-rʾ-jꜥꜣw //Z8// Ḫww //Z9// Rḏ-n=j //Z10// šps-nsw,t Sꜣbj zꜣ=f //Z11// jmj-rʾ-jꜥꜣw Twꜣw
Der Sohn des Einzigen Freundes Niibunesut, Sohn des Einzigen Freundes, Vorlesepriesters und Vorstehers der Priester Merireanch, mit schönem Namen Senefanch, der Einzige Freund Niibnesut (und) der Einzige Freund, Großer der Zehn von Oberägypten Tschetu (und) der Vorsteher der Nehy Pepianch (und) der Vornehme des Königs, Vorsteher der Dolmetscher Chuu und Redschieni (und) der Sohn des Vornehmen des Königs Sabi, der Vorsteher der Dolmetscher Tuau.
bbawfelsinschriften:Hammamat G 27//〈Hammamat G 027〉: Z1
IBUBd1qjnuM5Q0lLhhmKpum5M0E sentence id
smr-wꜥ,t(j) Jj-šmꜣ rn+=f +nfr S,t-k(ꜣ)
der "einzige Königsfreund" Ii-schema, mit "schönem" Namen Setka
bbawarchive:No. 98/30-34 (208-212)//〈TEXT〉: [2]
IBUBd16Pf5ulW0dYho1UWt5S7eE sentence id
[...] rn=s nfr Zšzšt [...]
... ihre Kosename ist Sesch-seschet ...
bbawgrabinschriften:Fragment//〈TEXT〉: [x+2]
IBUBd2PI1U0MTUzmuU13SSagNnI sentence id

 rn-nfr in following corpora

 Best collocation partners

  1. Wꜥ.tjt-ẖ.t-Ḥr.w, "Watit-chet-Hor" | ""
  2. Zš-zš.t, "Zesch-zeschet" | "Zesh-zeshet"
  3. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"

 Written forms

D21-N35: 25 times

𓂋𓈖


D21-N35-F35: 7 times

𓂋𓈖𓄤


F35: 2 times

𓄤


D21-N35-F35-I9: 1 times

𓂋𓈖𓄤𓆑


D21-N35-I9-F35: 1 times

𓂋𓈖𓆑𓄤


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy