rsj

 Main information

• sehr; durchaus german translation
• entirely; quite; at all english translation
• adverb part of speech
• 96030 lemma id
• Wb 2, 453.16-18; GEG § 205.1; ENG § 595 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jmi̯=f ḥwꜣ rsj
Es soll überhaupt nicht faulen.
sawmedizin:Papyrus Ebers//91,2-93,5 = Eb 764-782: Heilmittel gegen Ohrenprobleme, $nssq$-Haarausfall und anderes: [91,16]
IBcCBl5QRqVAzEQKv9ID7S19hxw sentence id
jri̯,w-ꜥḥꜣ.pl {s}fn{d}=f rʾ-sj ḥr pri̯(.t) r ḫꜣs,t jw wr{.t} ḏḏ.yw.t n //[x+2, 7]// ꜥꜣ,t.pl r kꜣ,t=st 〈r-sꜣ〉 jr,j jw wr{.t} ḏḏ.yw.t n 〈jm,j.pl〉-šꜣ ḏḏ.y⸢w.pl⸣ 〈sw〉 ḥr wꜣ,t
Der Pfeil(spitzen)macher, er ist sehr deprimiert beim Hinausgehen in die Wüste, indem/weil es mehr ist, was den Eselinnen gegeben wird als deren Leistung hinterher (wörtl.: nach dem Entsprechenden), und indem/weil es viel ist, was den Sumpfbewohnern gegeben wird, die ihm den Weg zeigen.
sawlit:〈11. 〉pAnastasi VII = pBM EA 10222//〈Kol. 1-7: 〉Die Lehre des Cheti: [x+2, 6]
IBUBdwdJlQLTLkW4qHbCjaxRARY sentence id
mꜥnḫjw wꜣr pw jri̯.n=f jm n,tj 〈nn〉 nš=f s(w) 〈r〉=〈s〉 rsj
Das Manchet-Gehänge, das ist das Gürtelband, welches er dort gefertigt hatte, 〈von dem〉 er sich (aber) 〈nie〉mals trennt.
bbawtempelbib:pFlorenz PSI inv. I 72//Mythologisches Handbuch für die oberägyptischen Gaue 7-16: [x+6,5]
IBUBdQoNUBlJrkx6g3udXe9AZvs sentence id
jr snmḥ=tw n nṯr r ꜣbi̯ (j)ḫ,t m-ꜥ=f nn jy.n=⸢f⸣ [rsj]
Wenn man zu Gott betete, um etwas von ihm zu erbitten, so kam er nie[mals].
bbawamarna:Stele Kairo CG 34183//Stelentext: [9]
IBUBdWQ5QVWjh0txhdFJWKdtT28 sentence id
nn wnn=f rsj
"Er wird nie (mehr) existieren!"
bbawtotenlit:Papyrus "Bremner Rhind" (pBM 10188)//4. Buch zur Niederwerfung des Apophis: [26,19]
IBUBdwdELgvCs0TIja1mqGifqR4 sentence id

 rsj in following corpora

 Best collocation partners

  1. fn, "schwach sein" | "to be weak"
  2. jr.w-ꜥḥꜣ.w, "Pfeilmacher" | "arrow-maker"
  3. ṯbw, "Sandalenmacher" | "sandalmaker"

 Written forms

D21-Z1-S29-Z4-N31: 16 times

𓂋𓏤𓋴𓏭𓈐


D21-O34-Z4-N31: 3 times

𓂋𓊃𓏭𓈐


D21-Z1-Z4-N31: 1 times

𓂋𓏤𓏭𓈐


D21-O34-Z1-N31-D54: 1 times

𓂋𓊃𓏤𓈐𓂻


D21-Z2-S29-Z4-N31: 1 times

𓂋𓏥𓋴𓏭𓈐


D21-O34-O34-Z4A-N31: 1 times

𓂋𓊃𓊃𓏮𓈐


D21-Z1-S29-Z4-Aa2: 1 times

𓂋𓏤𓋴𓏭𓐎


D21-S29-S29-X1-N31: 1 times

𓂋𓋴𓋴𓏏𓈐


D21-S29-Z4-N31: 1 times

𓂋𓋴𓏭𓈐


D21-Z1-S29-Z4-N31-Z1: 1 times

𓂋𓏤𓋴𓏭𓈐𓏤


D21-S29-S29-Z4-N31: 1 times

𓂋𓋴𓋴𓏭𓈐


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy