fn

 Main information

• schwach sein german translation
• to be weak english translation
• verb: verb_2-lit part of speech
• 63810 lemma id
• Wb 1, 576.10-12; FCD 98 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jri̯,w-ꜥḥꜣ.pl {s}fn{d}=f rʾ-sj ḥr pri̯(.t) r ḫꜣs,t jw wr{.t} ḏḏ.yw.t n //[x+2, 7]// ꜥꜣ,t.pl r kꜣ,t=st 〈r-sꜣ〉 jr,j jw wr{.t} ḏḏ.yw.t n 〈jm,j.pl〉-šꜣ ḏḏ.y⸢w.pl⸣ 〈sw〉 ḥr wꜣ,t
Der Pfeil(spitzen)macher, er ist sehr deprimiert beim Hinausgehen in die Wüste, indem/weil es mehr ist, was den Eselinnen gegeben wird als deren Leistung hinterher (wörtl.: nach dem Entsprechenden), und indem/weil es viel ist, was den Sumpfbewohnern gegeben wird, die ihm den Weg zeigen.
sawlit:〈11. 〉pAnastasi VII = pBM EA 10222//〈Kol. 1-7: 〉Die Lehre des Cheti: [x+2, 6]
IBUBdwdJlQLTLkW4qHbCjaxRARY sentence id
jb=sn fn ḥr ḏ,t=sn
Ihre Herzen waren schwach in ihren Körpern.
bbawamarna:Stele Kairo CG 34183//Stelentext: [9]
IBUBdzTaJQptlU2SmbH7WZApCd4 sentence id
jri̯,w-ꜥḥꜣ,pl fn sw rʾ-sj [...]
Der Pfeil(spitzen)macher, er ist sehr deprimiert.
sawlit:〈13. 〉tLouvre N 693//Die Lehre des Cheti: [rto, 10]
IBUBd7hcFh1i7EVNpde5fM9jEN0 sentence id
[...] //[A, 5]// fn [...] [s]fn
...] schwach (oder: verärgert).
sawlit:pRamesseum I = pBM EA 10754//Die Rede des Sasobek: [A, 5]
IBUBd8ZzJvSGfkV9vmaCpHssUWk sentence id
wḥꜥ{.pl} ꜣpd.w.pl //[x+4, 1]// {s}f[n]{d}=f rʾ-sj
Der Vogelfänger: es geht ihm sehr schlecht.
sawlit:〈11. 〉pAnastasi VII = pBM EA 10222//〈Kol. 1-7: 〉Die Lehre des Cheti: [x+3, 9]
IBUBd8CUOTNPmE9yuptRJBibcy0 sentence id

 fn in following corpora

 Best collocation partners

  1. jr.w-ꜥḥꜣ.w, "Pfeilmacher" | "arrow-maker"
  2. rsj, "sehr; durchaus" | "entirely; quite; at all"
  3. jm.j-šꜣ, "Sumpflandbewohner; Landmann" | ""

 Same root as

 Written forms

S29-I9-N35-D46-D20-Z1-F51: 6 times

𓋴𓆑𓈖𓂧𓂊𓏤𓄹


I9-N35-G37: 6 times

𓆑𓈖𓅪


I9-N35-G36: 1 times

𓆑𓈖𓅨


I9-N35-G37-V31A-Z7-A1: 1 times

𓆑𓈖𓅪𓎢𓏲𓀀


I9-N35-D46-D20-Z1-F51-Z4: 1 times

𓆑𓈖𓂧𓂊𓏤𓄹𓏭


I9-N35-G37-A1: 1 times

𓆑𓈖𓅪𓀀


S29-I9-N35-D46-D20-F51: 1 times

𓋴𓆑𓈖𓂧𓂊𓄹


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy