hꜣ
Main information
• [Interjektion]
german translation
• [interjection]
english translation
• interjection
part of speech
• 97240
lemma id
• Wb 2, 471.1-9; FCD 156; EAG § 865; GEG §§ 87, 258; ENG § 686
bibliographical information
Most relevant occurrences
hꜣy [...] wnm,j pri̯ 〈m〉 ⸮Wꜣḏw,y? //[vs. 25,2]// n,(j).t ꜥb,w
He, du rechter […], komme heraus aus dem $Wꜣḏw,yt(?)$-See der Unreinheit (?).
IBcCKDeBRPc0aEtOoxWMpdxAndI
sentence id
hꜣ //[7]// Wsjr Ḫnt(,j)-jmn,tj jyi̯.n=(j) n=k
Oh, Osiris Chontamenti, ich bin zu dir gekommen.
IBUBd6zyL2f6gUFInIQWjV08tQ0
sentence id
hꜣ Wsr,w ḫtm(,tj)-bj,t(j) jr,j-rd,du-ḥm≡f-m-b(w)-nb P(ꜣ)-nḥs(,j) rn=f nfr Nfr-jb-Rꜥw-mri̯-Rꜥw mꜣꜥ-ḫrw nb-jmꜣḫ zꜣ (j)t(j)-nṯr ḥm-nṯr ḥr(,j)-zꜣ(,w)-zẖꜣ(,ww) Nb,du-⸢ḥ⸣tp(,w)
O Osiris, Königlicher Siegler, Begleiter seiner Majestät an jedem Ort, Panehsi, mit schönem Namen Nefer-ib-Re-meri-Re, Gerechtfertigter, Herr der Ehrwürdigkeit/Versorgtheit, Sohn des Gottesvaters, Priesters, Oberarchivars Nebui-hetepu.
IBUBd8Ia9ho2U02bqxHQYFxnAOg
sentence id
//[T89]// hꜣj j:zj (j)r=k n,t(j) ḥnꜥ=(j)
He du, welcher bei mir ist, nun geh doch!
IBUBd4XXNSzD6kyfjqOgJp6fdF8
sentence id
fꜣi̯ ḥr=k hꜣ N(j),t pw //[Nt/F/Ne AII 58= 186]// zj ꜣḫ=f
Hebe dein Gesicht, o Neith, {der} 〈die〉 du weggegangen bist, indem/damit du verklärt bist.
IBUBd4U2Ck6pLU66q7kjIRWJpWE
sentence id
hꜣ in following corpora
- bbawgrabinschriften
- bbawgraeberspzt
- bbawpyramidentexte
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- Nj.t, "Neith" | ""
- Ppy, "Pepi" | "Pepy"
- pw, "[Dem Pron. sg.m.]" | ""
Written forms
O4-G1-M17-M17-A2: 34 times
𓉔𓄿𓇋𓇋𓀁
O4-G1-Z4-A2: 1 times
𓉔𓄿𓏭𓀁
O4-G1-A2-Z3A: 1 times
𓉔𓄿𓀁𓏫
O4-G1-Z7-A2: 1 times
𓉔𓄿𓏲𓀁
V28-G1-M17-M17-A2: 1 times
𓎛𓄿𓇋𓇋𓀁
Used hieroglyphs
- M17: 72 times
- G1: 53 times
- O4: 52 times
- A2: 44 times
- Z4: 1 times
- D54: 1 times
- Z3A: 1 times
- Z7: 1 times
- V28: 1 times
Dates
- OK & FIP: 423 times
- NK: 61 times
- TIP - Roman times: 51 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 487 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 44 times
- Delta: 3 times
- unknown: 2 times
Co-textual translations
- [Interjektion]: 536 times
Part of speech
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber