hꜣn.w

 Main information

• Welle; Flut german translation
• waves english translation
• substantive part of speech
• 97670 lemma id
• Wb 2, 481.10-12; vgl. Lesko, Dictionary II, 84 bibliographical information

 Most relevant occurrences

mr šdi̯ m-bꜣḥ=f //[12,2]// 〈nmꜥ〉 ngꜣ~ꜥ m sms hꜣn,w{t}
Ein Kanal ist davor gegraben, {schlafend} 〈ausgemauert〉 und ... (?) beim (?) Schlagen der Wellen.
sawlit:pLansing = pBM EA 9994//(Vso.) 12,1-13a,7: Der Landsitz des Raja: [12,1]
IBUBd1IL4i00vk3utqGJvHZ5TM0 sentence id
ḏi̯.n=k ḥꜥpj m p,t hꜣi̯.y=f n=sn //[10]// jri̯=f h(ꜣ)n,w ḥr ḏw.w mj wꜣḏ-wr r 〈t〉ḫb ꜣḥ,t.pl=sn m dmj=sn
Du hast den Nil an den Himmel gegeben (= Regen), damit er zu ihnen (den Menschen) herabsteigt und wie das Meer Wellen an die Berge schlägt, um ihre Äcker mit dem, was ihnen zukommt, zu bewässern.
bbawamarna:Westwand//Hymnus: [9]
IBUBdzaha4WEUkpZm2MHl277CzM sentence id
//[19]// wy bw rwḏ Jḫ-tꜣj wy [...] //[20]// jw tꜣ p,t m ṯꜣw jw hnw.y n mw [...] h(ꜣ).y //[21]// m=s [...] jw=s[t] //[22]// ꜣtp.tw m ꜣtp nb ꜥꜣ.y jw nn mꜣwḏ r ꜣtp=sn j:m=st nn s,t-wꜣḥ //[vs.1]// wꜣḥ jm
Wehe, nicht dauert Achtai - wehe ... der Himmel war windig und die Wasserflut kam herab aus ihm ..., man war beladen mit allen schweren Lasten, und es gab keine Tragestangen, sie zu tragen und keinen Rastplatz (sie) dort niederzulegen.
bbawbriefe:oLouvre 698//Brief an den Sarg der toten Ichtai: [19]
IBUBdQFIv9J76Uw7lKkQL7uA7MI sentence id
h(ꜣ)nw (ḥr) ꜥḥꜣ mr,w
Die Flut/Welle bekämpft den Wüstenrand;
sawlit:oDeM 1675//Ein Nilhymnus: [Rto 4]
IBUBdWlavqKFQUpYp8IvkgYzH5k sentence id
//[1b.2]// pꜣ gsm.w jri̯.y=f hꜣn,w
Das (stürmische?) Gesem-Gewässer, es hat Wellen geschlagen.
sawlit:pAnastasi IV = pBM EA 10249 (Miscellanies)//Rto 1a.13-2.4: Text über Sumpfwirtschaft, Vögel und Pflanzen: [1b.2]
IBUBd2UUrxDe8kpyk2fPjijaQDY sentence id

 hꜣn.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. sms, "Schlägel" | "mallet"
  2. gs-mr, "Kanalland" | ""
  3. s.t-wꜣḥ, "Halteplatz" | ""

 Same root as

 Written forms

O4-N35-W24-Z7-N35A: 1 times

𓉔𓈖𓏌𓏲𓈗


O4-G1-N35-W24-Z7-N35A-N36-N23: 1 times

𓉔𓄿𓈖𓏌𓏲𓈗𓈘𓈇


O4-G1-N35-W24-Z7-N35A: 1 times

𓉔𓄿𓈖𓏌𓏲𓈗


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy