hj
Main information
• Ehemann
german translation
• husband
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 97770
lemma id
• Wb 2, 482; FCD 157; vgl. ONB 403, 404
bibliographical information
Most relevant occurrences
⸢kꜣ⸣ di̯ 〈=f〉 tw //[rt. 9,12]// r ⸢pꜣ⸣ qwḥn n(,j) pꜣ hj n(,j) ⸢Nw⸣~[kꜣ]~⸢rʾ⸣
Dann wird er dich geben in ⸢den⸣ Kessel des Gatten der ⸢Nikkal⸣.
IBcCIoJHHO9sNUvMuBwE3vdrSoY
sentence id
//[15,2/alt 104]// ⸢jwi̯⸣ n=k rm.w.pl m šn[ꜥ.w] pḥ=k ⸢m⸣ //[15,3/alt 105]// ꜣpd.pl ḏdꜣ ⸢ḥr⸣-[n,tt] [ntk] [j]t n nmḥ //[15,4/alt 106]// hj n ḫꜣ[r,t] [sn] n wḏꜥ,t //[15,5/alt 107]// šnd,yt n.t jw,[t]w mw.[t]=[f]
Die Fische, sogar die Scheuen (?), werden zu dir kommen
(und) du wirst Beute machen unter dem fetten Geflügel,
eben weil du der Vater des Waisen bist, der Gatte der Wit[we, der Bruder] der Geschiedenen, der Lendenschurz dessen, der keine Mutter hat.
IBUBdx2ZsYEyBEm7oQUwH1Ne67Q
sentence id
//[3]// ḏd.t(w) nfr=s bnj,t mrw,t ḫft hj=s smr-wꜥ,tj Ṯy
Man sagt: Sie ist schön (in/an) Beliebtheit und Liebe vor ihrem Ehemann, dem einzigen Freund (des Königs) Tjy.
IBUBdyxpW19O3UwRpYEFJRsvfeo
sentence id
Wnjs pj //[629]// nb mtw,t jṯi̯ ḥʾm,t.pl m-ꜥ h=sn r s,t mrr Wnjs ḫft šzp jb=f
Unas ist ein Herr des Samens, der die Frauen ihren Männern wegnimmt, wohin auch immer er will, wann immer es ihn gelüstet.
IBUBd5c7JIKoGUgxvYOqC0yCtF0
sentence id
ḏd-mdw jn ꜣs,t ḥꜣ,t=f ḥw,t tp,(j).t j.jn ꜣs,t //8,11// ḏd=s grḥ ḫpr pꜣy=j hꜣy tn
Rezitation der ersten Stophe durch Isis vor ihm; da spricht Isis (und) sie sagt: "Die Nacht ist gekommen (und) wo ist mein Gatte?"
IBUBdzpUCcukWEbmlW74m14aQfQ
sentence id
hj in following corpora
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- ẖꜣr.t, "Witwe" | "widow"
- wḏꜥ.t, "geschiedene Frau" | "divorced woman"
- =st, "[Suffix Pron. sg.3.f.]" | ""
Same root as
Written forms
O4-G1-M17-M17-D53: 10 times
𓉔𓄿𓇋𓇋𓂺
O4-G1-M17-M17-D53-Y1: 6 times
𓉔𓄿𓇋𓇋𓂺𓏛
O4-M17-D53-A1: 2 times
𓉔𓇋𓂺𓀀
O4-G1-M17-M17-A2-D53: 1 times
𓉔𓄿𓇋𓇋𓀁𓂺
O4-G1-M17-D53-Z2: 1 times
𓉔𓄿𓇋𓂺𓏥
O4-G1-M17-M17-D53-A1: 1 times
𓉔𓄿𓇋𓇋𓂺𓀀
O4-M17-M17-D52-A1: 1 times
𓉔𓇋𓇋𓂸𓀀
O4-G1-D53-Ff100: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
- M17: 45 times
- O4: 29 times
- D53: 26 times
- G1: 21 times
- Y1: 6 times
- A1: 4 times
- D52: 3 times
- A2: 1 times
- Z2: 1 times
- Ff100: 1 times
Dates
- NK: 22 times
- TIP - Roman times: 14 times
- MK & SIP: 6 times
- OK & FIP: 6 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 24 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 18 times
- unknown: 5 times
- Western Asia and Europe: 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 48 times
- substantive_masc: 48 times
- singular: 46 times
- st_absolutus: 28 times
- masculine: 28 times
- st_pronominalis: 20 times
- plural: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber