hm.t
Main information
• Fährlohn; Vergütung
german translation
• fare (for conveyance)
english translation
• substantive
part of speech
• 98420
lemma id
• Wb 2, 490.5; FCD 158; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 298; vgl. Lesko, Dictionary II, 83; KoptHWb 371
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[31,2/alt 223]// [m]=⸢k⸣ [tw] [m] [mẖn,tj] [ḏ]⸢ꜣi̯⸣ [nb] [hm,t] //[31,3/alt 224]// ꜥqꜣ.y [ꜥqꜣ]=[f] [fd]q
[Sie]he, [du bist ein Fährmann, der (nur) einen, der Fahrgeld hat, über]setzt, ein Aufrichtiger, [dessen Aufrichtigkeit in Stücke gefal]len ist.
IBUBdwQExGzTlEnQpE5QMSGYhjc
sentence id
n šzp //[469]// hm,t=f ḥr mẖn,t wr.t
Sein Fährgeld ist auf der großen Fähre nicht genommen worden.
IBUBdzsPj7vglEL4lu4o91QtA5I
sentence id
jmm n=sst hꜣm,w
Gib für sie (die Überfahrt auf der Fähre) einen Fahrlohn!
IBUBd8v5SthWP0Lxmu0Gh0mFeiI
sentence id
[jmm] [n]=[sst] [hꜣm,w]
[Gib für sie (d.h. für die (Nutzung der) Fähre) einen Fährlohn!]
IBUBdxCEXa0Hv0rHgQJrWdfWGG8
sentence id
//[27.4]// šdi̯ hꜣm(,t) m-ḏr,t pꜣ nb wn //[27.5]// mtw=k bꜥꜣ pꜣ {n}〈jw〉,tj
Nimm einen Fährlohn von dem Besitzer von Wohlstand,
und übersieh (?) (es) bei dem, der nichts hat.
IBUBd9X8oiVHK0cRpdYQwl5Q4is
sentence id
hm.t in following corpora
- bbawpyramidentexte
- sawlit
Best collocation partners
- ꜥqꜣ, "der richtig Handelnde" | "one who is correct; one who is straightforward"
- fdq, "zerteilen; zerhacken; ausreißen" | "to sever; to hack into pieces"
- ꜥqꜣ, "das Richtige" | "correctness; straightness"
Same root as
Written forms
O4-G17-Z7-X2-W22-Z2: 1 times
𓉔𓅓𓏲𓏐𓏊𓏥
O4-G17-X1-Y1-A1: 1 times
𓉔𓅓𓏏𓏛𓀀
Used hieroglyphs
- O4: 2 times
- G17: 2 times
- Z7: 1 times
- X2: 1 times
- W22: 1 times
- Z2: 1 times
- X1: 1 times
- Y1: 1 times
- A1: 1 times
Dates
- MK & SIP: 3 times
- TIP - Roman times: 2 times
- NK: 2 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 6 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
Co-textual translations
- Fährlohn: 7 times
- Vergütung: 1 times
Part of speech
- substantive: 8 times
- singular: 8 times
- st_absolutus: 7 times
- st_pronominalis: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber