hm.t

 Main information

• Fährlohn; Vergütung german translation
• fare (for conveyance) english translation
• substantive part of speech
• 98420 lemma id
• Wb 2, 490.5; FCD 158; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 298; vgl. Lesko, Dictionary II, 83; KoptHWb 371 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[31,2/alt 223]// [m]=⸢k⸣ [tw] [m] [mẖn,tj] [ḏ]⸢ꜣi̯⸣ [nb] [hm,t] //[31,3/alt 224]// ꜥqꜣ.y [ꜥqꜣ]=[f] [fd]q
[Sie]he, [du bist ein Fährmann, der (nur) einen, der Fahrgeld hat, über]setzt, ein Aufrichtiger, [dessen Aufrichtigkeit in Stücke gefal]len ist.
sawlit:pRamesseum A = pBerlin P 10499〈 (Bauer, R)〉//Recto: Der beredte Bauer (Version R): [31,2/alt 223]
IBUBdwQExGzTlEnQpE5QMSGYhjc sentence id
n šzp //[469]// hm,t=f ḥr mẖn,t wr.t
Sein Fährgeld ist auf der großen Fähre nicht genommen worden.
bbawpyramidentexte:〈Südwand〉//PT 262: [468]
IBUBdzsPj7vglEL4lu4o91QtA5I sentence id
jmm n=sst hꜣm,w
Gib für sie (die Überfahrt auf der Fähre) einen Fahrlohn!
sawlit:pBologna 1094 = KS 3162 (Miscellanies)//Rto 11.5-11.9: Brief mit Lebensregeln: [11.8]
IBUBd8v5SthWP0Lxmu0Gh0mFeiI sentence id
[jmm] [n]=[sst] [hꜣm,w]
[Gib für sie (d.h. für die (Nutzung der) Fähre) einen Fährlohn!]
sawlit:pChester Beatty IV = pBM EA 10684//Vso 1.1-2.4: Verhaltensregeln: [Vso 1,4]
IBUBdxCEXa0Hv0rHgQJrWdfWGG8 sentence id
//[27.4]// šdi̯ hꜣm(,t) m-ḏr,t pꜣ nb wn //[27.5]// mtw=k bꜥꜣ pꜣ {n}〈jw〉,tj
Nimm einen Fährlohn von dem Besitzer von Wohlstand, und übersieh (?) (es) bei dem, der nichts hat.
sawlit:〈1. 〉pBM EA 10474//Rto: Die Lehre des Amenemope: [27.4]
IBUBd9X8oiVHK0cRpdYQwl5Q4is sentence id

 hm.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. ꜥqꜣ, "der richtig Handelnde" | "one who is correct; one who is straightforward"
  2. fdq, "zerteilen; zerhacken; ausreißen" | "to sever; to hack into pieces"
  3. ꜥqꜣ, "das Richtige" | "correctness; straightness"

 Same root as

 Written forms

O4-G17-Z7-X2-W22-Z2: 1 times

𓉔𓅓𓏲𓏐𓏊𓏥


O4-G17-X1-Y1-A1: 1 times

𓉔𓅓𓏏𓏛𓀀


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy