ꜣbd.w
Main information
• Abedu (2. Tag nach Neumond)
german translation
• Abedu (2nd day of the lunar month)
english translation
• entity_name: artifact_name
part of speech
• 99
lemma id
• Parker, Calendars, § 36; KoptHWb 483
bibliographical information
Most relevant occurrences
šm=j [...] jtr,y m ꜣbd smd,t
[Aber] am 2. und am 15. Monatstag werde ich [zum] Fluß gehen.
IBUBdyaHf5Q5EUQ6mNCeY0363qo
sentence id
//[2]// ḥtp-ḏi̯ Wsjr pr(,t)-ḫrw n=f m Wp-rnp,t Tp,j-rnp,t Wꜣg Ḏḥw,t(y)t Ḥꜣb-wr Rkḥ Ꜣbd,w Smd,t rꜥw-nb //[3]// ẖr,j-tp-nswt mdw-rḫ,yt jwn-knmw,t zꜣb-ꜥḏ-mr n,j-ns,t-ḫnt,jt ḥm-nṯr-Mꜣꜥ,t ḫt-Ḥꜣ //[4]// ẖr,j-tp-nswt Ptḥ-ḥtp(,w)
Ein Opfer, das Osiris gibt: Ein Totenopfer für ihn am Neujahrstag (Fest), Jahresanfang (ein Fest), Wag-Fest (Totenfest), Thot-Fest, Großes Fest (ein Totenfest), Der Brand (ein Fest), Abedu (2. Tag nach Neumond), Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats) und täglich dem Kammerdiener des Königs, Stab der Rechit-Leute, Stütze der Kenmut (Leopardenfell-Leute?), Senior-Verwalter der Provinz, einer der zum vordersten Sitz gehört, Priester der Maat, Gefolgsmann des Gottes Ha, der Kammerdiener des Königs Ptah-hetepu.
IBUBd7ADjIWaxUwNgo1eQB5m8Ps
sentence id
n wn(m).n=f ḏꜣs n{n} wšꜥ.n N(j),t pn bḏꜣ tp n(,j) ꜣbd,w
{Er} 〈sie〉 ißt nicht die $ḏꜣs$-Pflanze; diese{r} Neith kaut nicht $bḏꜣ$ zu Beginn des Monatsfests.
IBUBd6cRYhOx9UWarIEDQTRNmW4
sentence id
hꜣy sp 2 nꜣj tꜣ,wj.pl wḫꜣḫ=f //5,8// ḥꜣ(,j) ḥbs m grḥ ꜣbd
"He" - zwei Mal -, "(ihr) die (Bewohner) der beiden Länder, sucht ihn, der in der Zeit (seines) Sed-Festes ist, während der Nacht des Neumondstages!"
IBUBd2wkUfdnIkJHok3oyIkXnaI
sentence id
wn=tw ḥr //[5]// ḥr=f m ꜣbd m smd,t m Tꜣ-m-rm,pl
Man soll sie zur Ansicht freigeben am Monats- und am Halbmonatsfest in Ta-rem!"
IBUBd96GrN0KO0e4o69Mj2Dt0Tw
sentence id
ꜣbd.w in following corpora
- bbawgrabinschriften
- bbawpyramidentexte
- bbawtotenlit
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- Smd.t, "Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)" | "Semdet (festival on the 15th day of the lunar month)"
- Tꜣ-rm.w, "Land der Fische (Tell el-Moqdam)" | ""
- bḏꜣ, "[Substantiv]" | ""
Same root as
Written forms
N12-N14-D46-Z7-N5-W3-N5: 1 times
𓇺𓇼𓂧𓏲𓇳𓎱𓇳
Used hieroglyphs
Dates
- TIP - Roman times: 4 times
- NK: 3 times
- OK & FIP: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 6 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
Co-textual translations
- Abedu (2. Tag nach Neumond)): 8 times
- Abedu (2. Tag nach Neumond): 1 times
Part of speech
- entity_name: 9 times
- artifact_name: 9 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber