ꜣbd.w

 Main information

• Abedu (2. Tag nach Neumond) german translation
• Abedu (2nd day of the lunar month) english translation
• entity_name: artifact_name part of speech
• 99 lemma id
• Parker, Calendars, § 36; KoptHWb 483 bibliographical information

 Most relevant occurrences

šm=j [...] jtr,y m ꜣbd smd,t
[Aber] am 2. und am 15. Monatstag werde ich [zum] Fluß gehen.
sawlit:pMoskau o.Nr.〈 (Pleasures of Fishing)〉//The Pleasures of Fishing and Fowling: [B4, 5]
IBUBdyaHf5Q5EUQ6mNCeY0363qo sentence id
//[2]// ḥtp-ḏi̯ Wsjr pr(,t)-ḫrw n=f m Wp-rnp,t Tp,j-rnp,t Wꜣg Ḏḥw,t(y)t Ḥꜣb-wr Rkḥ Ꜣbd,w Smd,t rꜥw-nb //[3]// ẖr,j-tp-nswt mdw-rḫ,yt jwn-knmw,t zꜣb-ꜥḏ-mr n,j-ns,t-ḫnt,jt ḥm-nṯr-Mꜣꜥ,t ḫt-Ḥꜣ //[4]// ẖr,j-tp-nswt Ptḥ-ḥtp(,w)
Ein Opfer, das Osiris gibt: Ein Totenopfer für ihn am Neujahrstag (Fest), Jahresanfang (ein Fest), Wag-Fest (Totenfest), Thot-Fest, Großes Fest (ein Totenfest), Der Brand (ein Fest), Abedu (2. Tag nach Neumond), Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats) und täglich dem Kammerdiener des Königs, Stab der Rechit-Leute, Stütze der Kenmut (Leopardenfell-Leute?), Senior-Verwalter der Provinz, einer der zum vordersten Sitz gehört, Priester der Maat, Gefolgsmann des Gottes Ha, der Kammerdiener des Königs Ptah-hetepu.
bbawgrabinschriften:südliche Scheintür//oberer Sturzbalken: [2]
IBUBd7ADjIWaxUwNgo1eQB5m8Ps sentence id
n wn(m).n=f ḏꜣs n{n} wšꜥ.n N(j),t pn bḏꜣ tp n(,j) ꜣbd,w
{Er} 〈sie〉 ißt nicht die $ḏꜣs$-Pflanze; diese{r} Neith kaut nicht $bḏꜣ$ zu Beginn des Monatsfests.
bbawpyramidentexte:〈Nordwand, westl. Partie, A〉//PT 688: [Nt/F/Nw A 28 = 28]
IBUBd6cRYhOx9UWarIEDQTRNmW4 sentence id
hꜣy sp 2 nꜣj tꜣ,wj.pl wḫꜣḫ=f //5,8// ḥꜣ(,j) ḥbs m grḥ ꜣbd
"He" - zwei Mal -, "(ihr) die (Bewohner) der beiden Länder, sucht ihn, der in der Zeit (seines) Sed-Festes ist, während der Nacht des Neumondstages!"
bbawtotenlit:Papyrus des Imhotep Sohn des Pschentohe (pNew York MMA 35.9.21)//1. Großes Dekret, das betreffs des Gaues von Igeret erlassen wird: 5,7
IBUBd2wkUfdnIkJHok3oyIkXnaI sentence id
wn=tw ḥr //[5]// ḥr=f m ꜣbd m smd,t m Tꜣ-m-rm,pl
Man soll sie zur Ansicht freigeben am Monats- und am Halbmonatsfest in Ta-rem!"
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113//Tb 113: [4]
IBUBd96GrN0KO0e4o69Mj2Dt0Tw sentence id

 ꜣbd.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. Smd.t, "Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)" | "Semdet (festival on the 15th day of the lunar month)"
  2. Tꜣ-rm.w, "Land der Fische (Tell el-Moqdam)" | ""
  3. bḏꜣ, "[Substantiv]" | ""

 Same root as

 Written forms

N12-N14-D46-Z7-N5-W3-N5: 1 times

𓇺𓇼𓂧𓏲𓇳𓎱𓇳


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy