Ꜣbd.w
Main information
• Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond)
german translation
• Abedu (festival on the 2nd day of the lunar month)
english translation
• entity_name: artifact_name
part of speech
• 94
lemma id
• Wb 1, 65.10; KoptHWb 483
bibliographical information
Most relevant occurrences
[jr] [n]n jri̯.tw=[sn] //[x+3.23]// [r] [nṯr].pl nṯr,t.pl (j)⸢ḫ⸣[,t] [nb.t] [ḏw.t] [...] ꜣḫ,w.pl nb.t _[__] [...] nḥm ẖ[,t] [n.t] [...] ⸢m⸣ grḥ //[x+4.1]// m hrw m nw nb{.t} m ꜣbd pn m smd,t-n,t tn m rnp,t tn ẖr,t.pl=s js
[Was die]ses angeht, das [sie] getan haben [gegen die Götter] und Göttinnen, [alle schlechte] Sa[chen ... ... ...] alle Achs/Zaubersprüche (?) [... ... ...]
[...] retten den Bau[ch der (Frau) NN, geboren von der (Frau) NN ... ...] in der Nacht, am Tage, zu jedem Zeitpunkt, in diesem Monat (oder: an diesem Fest des 2. Tages des Monats), an diesem Fest des 15. Monatstages, in diesem Jahr einschließlich dessen Zubehör (wörtl.: wie dem, was darunter ist; d.h. die Epagomenen).
IBcAiLlU4UmPMkVKr86x6uq68hs
sentence id
jnk mri̯,y n(,j) nswt ḥzi̯(,y) n(,j) nṯr=f wḏ-mdw,t.pl n(,j) jm,j.w.pl ḫ[nt] [...] //[237]// [...] bꜣ.pl-Nḫn smꜣꜥ ḫrw Wsjr m s,t.pl=f n.t rʾ-qrr,t ḏsr.t.pl jm,j.t Zꜣ,wtj dd tp-rd.du n ḥm.pl-nṯr m sšm n(,j) ꜣbd smd.t dwꜣ{,t} ⸮〈nṯr〉? m //[238]// wꜣgy swꜣš sw m Ḏḥw,tyt
I am one beloved of the king, praised by his god, commander of those in the front, [priest of (?)] the souls of Nekhen,
one who justifies Osiris in his place of the divine cavern which is in Siut,
one who gives directions to the priests as leader of the monthly and half-monthly festivals,
who worshippes 〈the god (?)〉 on the wagy-festival,
who praises him on the day of the festival of Thoth.
IBUBd4jUwoHBhkVgop0BkkybWIo
sentence id
//[1]// ḥtp-ḏi̯-nzw Jmn-Rꜥw nb-ns,tpl-Tꜣ,du ḏi̯=f pr(,t)-ḫrw m Ꜣbd(,w) m Smd,t m Wꜣg m Msw,yt m Ḥꜣb-Zkr m hrw nb nfr n wn-ḥr n kꜣ n ḥm-nṯr ḥm-Ḥr,w ḥm-nbw,t ḥsk-Ḫns,w-bḥd,t(j) zẖꜣ(,w)-mḏꜣ(,t)-nṯr-Ḥr,w-bḥd,t(j) jm,j-rʾ-ḥm,pl-nṯr-n-nṯr,pl-rs,j ḥꜣ(,tj)-ꜥ-n-Ḏb(ꜣ),t rḫ-nzw-mꜣꜥ mr(,y)=f Pꜣ-ṯn[f,j] [...]
Ein Königsopfer des Amun-Re, des Herrn der Throne der Beiden Länder; er gebe ein Totenopfer am Monatsfest, am Halbmonatsfest, am Wag-Fest, am $ms.yt$-Fest, am Sokar-Fest, an jedem schönen Tag der 'Enthüllung des Gesichts' für den Ka des Priesters, Horusdieners, Dieners des 'Goldes', $ḥsk$-Priesters des Chons von Edfu, Schreibers des Gottesbuches des Horus von Edfu, Vorstehers der Priester der Götter des Südens, Bürgermeisters von Edfu, Wirklichen Königsbekannten, den er liebt, Patjenfi, des Gerechtfertigten.
IBUBd2eYCAu7QUrzgWHsftmDaOU
sentence id
pr-ḫrw Wpi̯-rnp,t Ḏḥw,t(y)t Tp,j-rnp,t Wꜣg Ḥꜣb-wr Ꜣbd,w Smd,t Pr,t-Mnw Ꜣbd,w-(n-)sꜣḏ rꜥw-nb
Ein Totenopfer (am) Neujahrstag (Fest), Thot-Fest, Jahresanfang (ein Fest), Wag-Fest (Totenfest), Großes Fest (ein Totenfest), Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond), Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats), Heraustreten des Min (Fest), Monatsfest des Sadj, täglich.
IBUBd5ZTAaXXI0SdvhzMYWP72QY
sentence id
n wrḏ jb=(j) r pr.t+ n=k +ḫrw rꜥw-nb m ꜣbd m smd,t m wꜣḥ-ꜥḫ m ḏḥw,tt m wꜣg [m] [ḥnṯ,t] [m] [rnp,t.pl]=[k]
Mein Herz wird nicht müde, dir täglich zu opfern, am Monatsfest, am Mittmonatsfest, am Fest des Feuerbeckenaufstellens, am Thot-Fest, am Wag-Fest, [am Schlachtfest, an deinen Jahresfesten].
IBUBd3fqYOX2skiKoEtGjIPc5zc
sentence id
Ꜣbd.w in following corpora
- bbawarchive
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawgraeberspzt
- bbawpyramidentexte
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- Smd.t, "Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)" | "Semdet (festival on the 15th day of the lunar month)"
- Wꜣg, "Wag-Fest (Totenfest)" | "Wag-festival (funeray festival)"
- Ḏḥw.tyt, "Thot-Fest" | "Thoth-festival"
Same root as
Written forms
N64: 3 times
Cannot be displayed in unicode
N11-N14-D46-W3: 3 times
𓇹𓇼𓂧𓎱
N64-Z1: 1 times
Cannot be displayed in unicode
N64-R33: 1 times
Cannot be displayed in unicode
N64-W3: 1 times
Cannot be displayed in unicode
G7-N12-N14-D46-Z7-N5-W3-N5: 1 times
𓅆𓇺𓇼𓂧𓏲𓇳𓎱𓇳
N64-X4-N5: 1 times
Cannot be displayed in unicode
N11-N14-D46-X4: 1 times
𓇹𓇼𓂧𓏒
Used hieroglyphs
- N11: 31 times
- N14: 29 times
- W3: 11 times
- N64: 7 times
- N5: 7 times
- D46: 5 times
- X4: 2 times
- Z1: 1 times
- R33: 1 times
- G7: 1 times
- N12: 1 times
- Z7: 1 times
Dates
- OK & FIP: 89 times
- TIP - Roman times: 14 times
- NK: 12 times
- MK & SIP: 12 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 93 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 33 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond): 107 times
- Monatsfest; Name des 2. Monatstages: 10 times
- Monatsfest: 9 times
- Name des 2. Monatstages: 1 times
Part of speech
- entity_name: 127 times
- artifact_name: 127 times
- st_pronominalis: 8 times
- plural: 8 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber