Ꜣbd.w

 Main information

• Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond) german translation
• Abedu (festival on the 2nd day of the lunar month) english translation
• entity_name: artifact_name part of speech
• 94 lemma id
• Wb 1, 65.10; KoptHWb 483 bibliographical information

 Most relevant occurrences

[jr] [n]n jri̯.tw=[sn] //[x+3.23]// [r] [nṯr].pl nṯr,t.pl (j)⸢ḫ⸣[,t] [nb.t] [ḏw.t] [...] ꜣḫ,w.pl nb.t _[__] [...] nḥm ẖ[,t] [n.t] [...] ⸢m⸣ grḥ //[x+4.1]// m hrw m nw nb{.t} m ꜣbd pn m smd,t-n,t tn m rnp,t tn ẖr,t.pl=s js
[Was die]ses angeht, das [sie] getan haben [gegen die Götter] und Göttinnen, [alle schlechte] Sa[chen ... ... ...] alle Achs/Zaubersprüche (?) [... ... ...] [...] retten den Bau[ch der (Frau) NN, geboren von der (Frau) NN ... ...] in der Nacht, am Tage, zu jedem Zeitpunkt, in diesem Monat (oder: an diesem Fest des 2. Tages des Monats), an diesem Fest des 15. Monatstages, in diesem Jahr einschließlich dessen Zubehör (wörtl.: wie dem, was darunter ist; d.h. die Epagomenen).
sawmedizin:Papyrus Brooklyn 47.218.2//〈Papyrus Brooklyn 47.218.2 〉Geburtshilfe-Papyrus: [x+3.22]
IBcAiLlU4UmPMkVKr86x6uq68hs sentence id
jnk mri̯,y n(,j) nswt ḥzi̯(,y) n(,j) nṯr=f wḏ-mdw,t.pl n(,j) jm,j.w.pl ḫ[nt] [...] //[237]// [...] bꜣ.pl-Nḫn smꜣꜥ ḫrw Wsjr m s,t.pl=f n.t rʾ-qrr,t ḏsr.t.pl jm,j.t Zꜣ,wtj dd tp-rd.du n ḥm.pl-nṯr m sšm n(,j) ꜣbd smd.t dwꜣ{,t} ⸮〈nṯr〉? m //[238]// wꜣgy swꜣš sw m Ḏḥw,tyt
I am one beloved of the king, praised by his god, commander of those in the front, [priest of (?)] the souls of Nekhen, one who justifies Osiris in his place of the divine cavern which is in Siut, one who gives directions to the priests as leader of the monthly and half-monthly festivals, who worshippes 〈the god (?)〉 on the wagy-festival, who praises him on the day of the festival of Thoth.
sawlit:Great hall, Ostwand, Südhälfte//Text 223-249: [236]
IBUBd4jUwoHBhkVgop0BkkybWIo sentence id
//[1]// ḥtp-ḏi̯-nzw Jmn-Rꜥw nb-ns,tpl-Tꜣ,du ḏi̯=f pr(,t)-ḫrw m Ꜣbd(,w) m Smd,t m Wꜣg m Msw,yt m Ḥꜣb-Zkr m hrw nb nfr n wn-ḥr n kꜣ n ḥm-nṯr ḥm-Ḥr,w ḥm-nbw,t ḥsk-Ḫns,w-bḥd,t(j) zẖꜣ(,w)-mḏꜣ(,t)-nṯr-Ḥr,w-bḥd,t(j) jm,j-rʾ-ḥm,pl-nṯr-n-nṯr,pl-rs,j ḥꜣ(,tj)-ꜥ-n-Ḏb(ꜣ),t rḫ-nzw-mꜣꜥ mr(,y)=f Pꜣ-ṯn[f,j] [...]
Ein Königsopfer des Amun-Re, des Herrn der Throne der Beiden Länder; er gebe ein Totenopfer am Monatsfest, am Halbmonatsfest, am Wag-Fest, am $ms.yt$-Fest, am Sokar-Fest, an jedem schönen Tag der 'Enthüllung des Gesichts' für den Ka des Priesters, Horusdieners, Dieners des 'Goldes', $ḥsk$-Priesters des Chons von Edfu, Schreibers des Gottesbuches des Horus von Edfu, Vorstehers der Priester der Götter des Südens, Bürgermeisters von Edfu, Wirklichen Königsbekannten, den er liebt, Patjenfi, des Gerechtfertigten.
bbawgraeberspzt:〈nördlicher Architrav〉//T 5: Opferformel: [1]
IBUBd2eYCAu7QUrzgWHsftmDaOU sentence id
pr-ḫrw Wpi̯-rnp,t Ḏḥw,t(y)t Tp,j-rnp,t Wꜣg Ḥꜣb-wr Ꜣbd,w Smd,t Pr,t-Mnw Ꜣbd,w-(n-)sꜣḏ rꜥw-nb
Ein Totenopfer (am) Neujahrstag (Fest), Thot-Fest, Jahresanfang (ein Fest), Wag-Fest (Totenfest), Großes Fest (ein Totenfest), Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond), Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats), Heraustreten des Min (Fest), Monatsfest des Sadj, täglich.
bbawgrabinschriften:Kalksteinblock (Nordwand)//Opferliste: [7]
IBUBd5ZTAaXXI0SdvhzMYWP72QY sentence id
n wrḏ jb=(j) r pr.t+ n=k +ḫrw rꜥw-nb m ꜣbd m smd,t m wꜣḥ-ꜥḫ m ḏḥw,tt m wꜣg [m] [ḥnṯ,t] [m] [rnp,t.pl]=[k]
Mein Herz wird nicht müde, dir täglich zu opfern, am Monatsfest, am Mittmonatsfest, am Fest des Feuerbeckenaufstellens, am Thot-Fest, am Wag-Fest, [am Schlachtfest, an deinen Jahresfesten].
bbawpyramidentexte:〈Nordwand〉//PT 690: [N/A/N 50 = 999]
IBUBd3fqYOX2skiKoEtGjIPc5zc sentence id

 Ꜣbd.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. Smd.t, "Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)" | "Semdet (festival on the 15th day of the lunar month)"
  2. Wꜣg, "Wag-Fest (Totenfest)" | "Wag-festival (funeray festival)"
  3. Ḏḥw.tyt, "Thot-Fest" | "Thoth-festival"

 Same root as

 Written forms

N11-N14: 16 times

𓇹𓇼


N11-N14-W3: 5 times

𓇹𓇼𓎱


N64: 3 times

Cannot be displayed in unicode


N11-N14-D46-W3: 3 times

𓇹𓇼𓂧𓎱


N64-Z1: 1 times

Cannot be displayed in unicode


N11-N14-N5: 1 times

𓇹𓇼𓇳


N64-R33: 1 times

Cannot be displayed in unicode


N5-N11-N14: 1 times

𓇳𓇹𓇼


N64-W3: 1 times

Cannot be displayed in unicode


G7-N12-N14-D46-Z7-N5-W3-N5: 1 times

𓅆𓇺𓇼𓂧𓏲𓇳𓎱𓇳


N64-X4-N5: 1 times

Cannot be displayed in unicode


N11-N5-W3: 1 times

𓇹𓇳𓎱


N11-N14-D46-X4: 1 times

𓇹𓇼𓂧𓏒


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy