ḥꜣꜥ.yt
Main information
• Aufruhr
german translation
• turmoil
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 101000
lemma id
• Wb 3, 30.1-2; FCD 162; Wilson, Ptol. Lexikon, 614
bibliographical information
Most relevant occurrences
⸢n⸣ ⸢kꜣi̯⸣=[j] ⸢spr⸣ r ẖnw pn {n}ḫmt.n=j ḫpr [ḥꜣꜥ,yt]
[Ich plante] (aber) [nicht] (dachte nicht daran), zu dieser Residenz zu ⸢gelangen⸣, (da) ich vermutet hatte, daß ein [Aufstand] entstehen würde.
IBUBd2dC7UWoz03UgP21h5ahSOI
sentence id
jw dy.n Ttj pn nr,w=f m jb=sn //[T/A/W 16= 252]// m jri̯.t ḥꜣꜥ,wt jm=sn
Dieser Teti hat seinen Schrecken in ihr Herz gegeben, unter ihnen Aufruhr anrichtend.
IBUBdwv29k5dWUXQgTpMgoMS45E
sentence id
rdi̯.t ẖn nꜣ gs,w.pl n s,t-wr.t nꜣ gs,w.pl n Pr-wr Pr-nsr ḏd-mdw.pl //[1,18]// jji̯ nh,t rwjꜣ=s m(w)tjw.pl ḥtm=s ḥ(ꜣꜥ,y)t n,t ḫmy.pl
Heranbringen lassen der Salben des 'Großen Sitzes' (sowie) der Salben des Per-wer (und) Per-Nesr (und) rezitieren: "(Hier) kommt die Abwehrkraft, (daß) sie die Toten vertreibe (und daß) sie den Aufruhr der Destruktiven (Dämonen) beseitige!"
IBUBdw3CVt3wpkRTlDkdMBHMvS0
sentence id
n kꜣi̯=〈j〉 spr{n}={j} {m}〈r〉 {ꜥ-ẖnw,tj}〈ẖnw〉 {n}ḫm〈t〉.n=j ḫpr {ꜥnḫ}ḥꜣꜥ,y[t]
〈Ich〉 plante (aber) nicht (dachte nicht daran), 〈zu〉 der Residenz zu gelangen, (da) ich vermutet hatte, (daß) ein Aufruhr entstehen würde.
IBUBdzk47KdLmUyjtnyNWmKeNKo
sentence id
n kꜣi̯=〈j〉 spr r ẖnw //[7]// pn ḫmt.n=j ḫpr ḥꜣꜥ,yt
〈Ich〉 plante (aber) nicht (dachte nicht daran), zu dieser Residenz zu gelangen, (da) ich vermutet hatte, (daß) ein Aufruhr entstehen würde.
IBUBd04kFGZwWkfprs3nMX6WMmw
sentence id
ḥꜣꜥ.yt in following corpora
- bbawpyramidentexte
- bbawtempelbib
- sawlit
Best collocation partners
- ḫmt, "bedenken; planen" | "to plan; to intend"
- kꜣi̯, "denken; beabsichtigen" | "to think about; to plan"
- bsk.w-jb, "Gaunergesindel" | ""
Same root as
Written forms
V28-X1-Z1-Z6-Z2: 1 times
𓎛𓏏𓏤𓏱𓏥
M16-G1-D36-M17-M17-X1-G37-Z2: 1 times
𓇉𓄿𓂝𓇋𓇋𓏏𓅪𓏥
M16-G1-D36-M17-M17-Y1-A24-Z3A: 1 times
𓇉𓄿𓂝𓇋𓇋𓏛𓀜𓏫
M16-G1-D36-M17-M17-X1-A24: 1 times
𓇉𓄿𓂝𓇋𓇋𓏏𓀜
M16-G1-D36-M17-M17-X1-D36-Z2: 1 times
𓇉𓄿𓂝𓇋𓇋𓏏𓂝𓏥
G17-M16-G1-D36-M17-M17-X1-Y1-A24: 1 times
𓅓𓇉𓄿𓂝𓇋𓇋𓏏𓏛𓀜
Used hieroglyphs
- M17: 14 times
- D36: 8 times
- M16: 7 times
- X1: 6 times
- G1: 6 times
- A24: 4 times
- Z2: 3 times
- Y1: 3 times
- V28: 1 times
- Z1: 1 times
- Z6: 1 times
- G37: 1 times
- Z3A: 1 times
- S34: 1 times
- N35: 1 times
- Aa1: 1 times
- G17: 1 times
Dates
- NK: 6 times
- MK & SIP: 3 times
- OK & FIP: 2 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 6 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 5 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 12 times
- substantive_fem: 12 times
- st_absolutus: 12 times
- singular: 12 times
- feminine: 12 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber