ḥsq

 Main information

• abschneiden; abhauen; köpfen german translation
• to cut off (the head); to cut out (the heart) english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 110200 lemma id
• Wb 3, 168.14-169.2 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ḥsq sšm ꜥnḫ [...] [__]ḫ tp ꜥnḫ m bw,t sn.w.pl=f
Köpfe ein lebendes Bildnis (?) [...] einen lebenden Kopf mit dem Abscheu seiner Geschwister.
sawmedizin:Papyrus Chester Beatty 8 (BM EA 10688)//〈rto. 3,5-5,3: 〉 Magisch-medizinischer Text: [rt. 4,10]
IBcDMmQDyM13HkTQkJSpcFAMeB0 sentence id
jn //[8, 13]// jw mꜣꜥ,t pw pꜣ ḏd jw=k rḫ.tj ṯ(ꜣ)s tp ḥsq
"Ist es Wahrheit dieses Sagen, du könntest einen abgeschnittenen Kopf (wieder) ansetzen?"
sawlit:〈pWestcar = 〉pBerlin P 3033//Die Erzählungen des pWestcar: [8, 12]
IBUBd13kxNyh60p4p3CZfYIyC5w sentence id
ḥsq tp kꜣ //[5]// {j}〈km〉 wr
Der Kopf der großen 〈schwarzen〉 $kꜣ$-Schlange ist abgeschnitten worden.
bbawgraeberspzt:〈unteres Register〉//PT 227: [4]
IBUBd8tQr8sgvEYrgOhjToLaeps sentence id
[d]m ds=k Ḏḥw,tj nšm mds dr tp.pl ḥsq ḥꜣ,t(j).pl j:d[r]=[f] ⸢tp.pl⸣ ḥsq=f ḥꜣ,t(j).pl n(,j).w ḏꜣi̯.tj=sn sn m Ppy pn sḏꜣ=f ḫr=k (W)sr(,w) n(,j).w ḫsf.tj=sn Ppy pn sḏꜣ=f ḫr=k (W)sr(,w)
Wetze dein Messer, Thot, das schneidende, scharfe, das die Köpfe abtrennt und die Herzen herausschneidet, damit [es] die Köpfe abtrenne und die Herzen herausschneide derer, die sich diesem Pepi entgegenstellen wollen, wenn er zu dir zieht, Osiris, derer, die diesen Pepi abweisen wollen, wenn er zu dir zieht, Osiris.
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 477: [P/A/W 29 = 188]
IBUBd1i1OayL008QrLTSU0ru8TY sentence id
ḥsq=f st m Stj ḥr,(j)t m jp,t n rḫt jr,j
Er zerstückelte sie im oberen Asien(?) bei der Abrechnung ihrer Anzahl!
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.84 ("Mythes et Légendes du Delta")//Mythologisches Handbuch für Unterägyptische Gaue: [x+7,4]
IBUBd9DkPMTPQU7Zs7wdVLh16dY sentence id

 ḥsq in following corpora

 Best collocation partners

  1. tp, "Kopf; Beginn (eines Gebietes); Spitze; Dach; Gipfel; Person; Anfang (eines Zeitabschnittes); Bestes (von); Oberhaupt; Prinzip (etwas zu tun); Rechnungsart (adm.); Kapital; selbst" | ""
  2. m, "[Präposition]" | "[preposition]"
  3. wsr.t, "Nacken; Hals" | "neck"

 Same root as

 Written forms

V28-S29-N29-T30-D40: 15 times

𓎛𓋴𓈎𓌪𓂡


V28-S29-N29-T30: 5 times

𓎛𓋴𓈎𓌪


V28-S29-N29-T31-G17: 2 times

𓎛𓋴𓈎𓌫𓅓


V28-S29-N29-T31-D40: 2 times

𓎛𓋴𓈎𓌫𓂡


V28-S29-N29: 2 times

𓎛𓋴𓈎


V28-S29-N29-Z9-D40: 2 times

𓎛𓋴𓈎𓏴𓂡


Z7-D40-V28-S29-N29-T31-N35: 1 times

𓏲𓂡𓎛𓋴𓈎𓌫𓈖


V28-S29-N29-T31-D40-N35: 1 times

𓎛𓋴𓈎𓌫𓂡𓈖


V28-S29-N29-T30-N35: 1 times

𓎛𓋴𓈎𓌪𓈖


V28-S29-N29-T30-D40-N35: 1 times

𓎛𓋴𓈎𓌪𓂡𓈖


V28-S29-N29-Y1: 1 times

𓎛𓋴𓈎𓏛


V28-S29-N29-T30-A24: 1 times

𓎛𓋴𓈎𓌪𓀜


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy