ḥtꜣ.w
Main information
• Segel
german translation
• sail
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 111070
lemma id
• Wb 3, 182.16; Jones, Naut. Titles, 177 f. (113)
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[2,17]// [...] [n],t[j] jw=j (r) jri̯=w n=k 〈n〉 nꜣ ḥtꜣw.w.pl 〈n〉 nꜣy=k //[2,18]// bꜣ~irʾ.pl mtw nꜣ tpy.pl dns{mn} mtw=w zꜣw mtw=k mt n=k 〈m-〉ḥr(,j){-bw}-jb pꜣ yw~mꜥ
[---] die ich dir 〈für〉 (?) die Segel deiner Barken machen (?; oder: liefern (?)) soll, und die Schiffsbalken (?; oder: die geladenen Baumstämme) sind schwer und sie zerbrechen und du stirbst inmitten des Meeres.
IBUBdQWtV9jGokZ6lanMgA4bYtI
sentence id
//[14a]// ḏd n=j rn=j j.n ḥwtꜣ
"Nenne mir meinen Namen", sagt das Segel.
IBUBd2fw78w4EkqOtXHNdVUo7v8
sentence id
nn kfi̯ n⸢db⸣[y,t] [ḥ]tꜣ=k
Kein Windstoß (?) wird dein Segel wegreißen.
IBUBd5rk0Q8elkIlvW3NpUpRl7s
sentence id
//[87/alt 56]// nn kfi̯ ndb,yt ḥtꜣ=k
Kein Windstoß (?) wird dein Segel wegreißen.
IBUBdzC8cbDXyUxNqEQzN48WDJE
sentence id
//[14,6]// mntk sꜥꜣ ḥtrj.pl wbḫ{.t} ḥtꜣ.w.pl
Du bist einer mit ansehnlichen Gespannen und hellen Segeln.
IBUBd5xSzYzJFkvlgXRm3AiWGbk
sentence id
ḥtꜣ.w in following corpora
Best collocation partners
- ndb.yt, "[Teil des Segels (?)]" | "bunt (?) (of a sail)"
- tp.y, "große Hölzer" | "logs"
- bjr, "[ein Schiff (Lastschiff)]" | "transport ship"
Same root as
Written forms
V28-X1-U30-G1-Z7-P5-Z7-V6-Z3A: 2 times
𓎛𓏏𓍔𓄿𓏲𓊡𓏲𓍱𓏫
V28-X1-U30-G1-P5-Z3A: 1 times
𓎛𓏏𓍔𓄿𓊡𓏫
V28-X1-U30-G1-P5A: 1 times
Cannot be displayed in unicode
V28-X1-U30-G1-G43-S28-Z2: 1 times
𓎛𓏏𓍔𓄿𓅱𓋳𓏥
Used hieroglyphs
Dates
- TIP - Roman times: 3 times
- MK & SIP: 3 times
- NK: 3 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 6 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 9 times
- substantive_masc: 9 times
- st_absolutus: 5 times
- plural: 5 times
- singular: 3 times
- st_pronominalis: 2 times
- st_constructus: 1 times
- masculine: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber