ḥdb.yt
Main information
• Haufen geschlagener Feinde
german translation
• -
english translation missing
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 112210
lemma id
• Wb 3, 205.18
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[4]// nṯr-nfr ṯnr ḥr ḫpš=f pri̯ ꜥ qni̯ mj Mnṯ,w ꜥšꜣ kfꜥ.pl //[5]// rḫ s,t ḏr,t=f spd ḥr r s,t=f nb ḏd.w m rʾ=f jri̯.w //[6]// m ꜥ.wj=f ḥꜣ,wtj qni̯ n mšꜥ=f ꜥḥꜣ,wtj qni̯ //[7]// m ḥr,j-jb pꜣ sk,w Bꜣs,tt sḫm.t m ꜥḥꜣ ꜥq //[8]// m wmt,t n Sṯ,tw jri̯ sn m ḥdb,yt //[9]// ptpt wr.pl nw Rṯn,w jni̯ pḥ,wj n //[10]// thi̯ mṯn=f
Vollendeter Gott, der stark an seiner Armkraft ist, der tüchtig ist und kräftig wie Month, der reich an Menschenbeute ist, der weiß, wo seine (tatkräftige) Hand ist, der in allen seinen Positionen aufmerksam ist, einer der mit seinem Mund redet und mit seinen Armen handelt, ein starker Anführer seiner Truppe und ein tapferer Kämpfer inmitten des Kampfgewühles - (wie) die kühne Bastet im Kampf - der eindringt in die Menschenmasse der Asiaten und der sie zu Niedergeschlagenen macht, einer der die Großen von Retjenu niedertritt, einer der das letzte Ende von demjenigen erreicht, der seinen Weg kreuzt.
IBUBd84LgjEzW0eMqxg1oFsmoGs
sentence id
ḥr,yt=f sdi̯ jb.pl=sn ꜥq wꜥi̯.w //[8]// m wmt.pl sky.pl jri̯ st m ḥdb,yt ḏd m rʾ=f jri̯ m ꜥ.du=f
und dessen Schrecken ihre Herzen erzittern lässt, der allein eindrang in die dichte Masse des Kampfgewühls, der sie zu einem Haufen Niedergeworfener machte, der mit seinem Mund redete und mit seinen beiden Armen handelte,
IBUBd9PqhNgCqEdZhoAzgiCVjDQ
sentence id
[...] sḏr ḥdb,yt //[75]// [...] [...]
[§231] ... als (Leichen)haufen ... da lag, [§232-233] ...
IBUBd7W0p2tyXESOvrreUXf1EOc
sentence id
gmi̯.n=w ḫꜣs,t.pl nb.[t] //[61]// ꜥq=j j:m=sn sḏr m ḥdb,yt ḥr [s]nf=sn m ꜥḥꜣ,wtj.pl nb nfr n ⸢pꜣ⸣ Ḫt m ẖrd.wpl ḥr sn.pl n pꜣy=[sn] wr
[§231] und stellten fest, dass jed[es] Fremdland, in das ich eingedrungen war, auf einem Haufen in seinem [B]lut lag, [§232] nämlich alle hervorragenden Krieger von Chatti [§233] sowie die Kinder und Brüder [ihres] Großen (= Fürst von Chatti).
IBUBd8WpBuUT30f5p3RgvEGbr5k
sentence id
ḥdb.yt in following corpora
Best collocation partners
- wmt.t, "Dicke (vom Menschen)" | "thickness (?) (human characteristic)"
- wmt, "Dichte (der Feinde)" | "the thick (of the enemy)"
- sk.w, "Kampfgewühl; Kampftruppe" | "fray; battle"
Same root as
Dates
Findspots
- Western Asia and Europe: 2 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
Co-textual translations
- Haufen geschlagener Feinde: 4 times
Part of speech
- substantive: 4 times
- substantive_fem: 4 times
- st_absolutus: 4 times
- singular: 4 times
- feminine: 4 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber