sk.w

 Main information

• Kampfgewühl; Kampftruppe german translation
• fray; battle english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 146580 lemma id
• Wb 4, 313.17-314.11; FCD 251; Lesko, Dictionary III, 105 f. bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[Vs 12]// j:jri̯.t sk m ꜥḥꜣ
Bereite die Schlachtreihen zum Kampf vor!
bbawhistbiospzt:Siegesstele des Piye//Textfeld: [Vs 12]
IBUBd44zSzWc7URXiT3PUAGKgYA sentence id
[...] //[4]// (j)r(,j)-pꜥ(,t) ḥꜣ,tj-ꜥ ḫtm,tj-bj,tj smr-wꜥ,tj wr-n-nswt-ꜥꜣ-n-bj,tj ḥr(,j)-sštꜣ-n-sḏm,t-wꜥ wr-m-jꜣw,t≡f ꜥꜣ-m-sꜥḥ≡f sr-m-ḥꜣ,t-rḫy,t //[5]// ⸮šps? [...] jm,j-jb-Ḥr nb-ꜥḥ mḏd wꜣ,t n.t smnḫ sw sḥꜣi̯.n rʾ-ꜥ,du=f //[6]// mnḫ=f rḏi̯.n nb-tꜣ,du fꜣ,w=f mḥ-jb n(,j) nswt m dꜣjr //[7]// ḫn pr-ꜥ m mr(w),t nb=f smnḫ.n mr(w),t=f s,t=f jrr ḥss.t //[8]// ḥsi̯ sw rʾ-Nḫn ḥm-nṯr-Mꜣꜥ,t wꜥ ḥr ḫw ⸮〈n〉? ⸮nsw? ḫrp-jꜣw,t-nb,t-nṯr,(j)t [...] ḫrp-nsw ⸮n? jꜣw.t nb.t nṯr,(j)t wr-jd(,t) m //[9]// ⸢pr-nswt⸣ (j)m(,j)-r(ʾ)-mnfꜣ,t (j)m(,j)-r(ʾ)-ḥwn,pl-nfr,w (j)m(,j)-rʾ-mšꜥ Rdj-⸮Sbk? ⸮〈zꜣ〉? Dd,w-Jni̯-jt≡f mn ⸢mr⸣(w),t //[10]// mri̯ ꜥnḫ ___-⸮nsw? ṯ(s)z,w nb n(,j) pẖr,t tm rḏi̯ jri̯.t(w) ⸮sk,w? [...] ks[w] [...] ks[m] [ḥr] ⸮ḥy,t? ḫmt-[⸮nw.t?] m mnn,w ⸮pn? ⸮(n)-n,tt? [...] n,tt ⸮[sḫ]m?=⸮s[n]?
Hereditary noble and local prince, royal seal-bearer and sole friend (of the king), great one of the king of Upper Egypt, magnate of the King of Lower Egypt, chief of secrets of what (only) one may hear, one great in his office, great in his dignity, an official at the fore of the people, a nobleman (?), a trusted one of Horus, Lord of the palace, loyal to the one who promoted him, one whose actions his efficiency revealed, whose magnificence the Lord of the Two Lands caused, a trusted one of the king in suppressing rebels, a hero in the love of his lord, one whose love advanced his position, who did what the one who praised him praised: speaker of Nekhen, priest of Maat, the only unique one 〈for〉 the king(?), royal (?) leader of every divine office, one great of incense in the [royal palace], overseer of infantry, overseer of recruits, the overseer of the army Deduantef, (son of) (?) Redisebek (?), one stable of love, who loves to live (?), [who ...] every commander of the frontier patrol, who does not allow battle/prosternation (?) to be made at the third gate (?) in the/this fortress because (?) they are powerful (?).
sawlit:Stele des Deduantef (BM EA 1177)//〈Stele des Deduantef (BM EA 1177)〉: [4]
IBUBdWoHEUonSEZCuJS6xPlGu6o sentence id
//[4]// nṯr-nfr ṯnr ḥr ḫpš=f pri̯ ꜥ qni̯ mj Mnṯ,w ꜥšꜣ kfꜥ.pl //[5]// rḫ s,t ḏr,t=f spd ḥr r s,t=f nb ḏd.w m rʾ=f jri̯.w //[6]// m ꜥ.wj=f ḥꜣ,wtj qni̯ n mšꜥ=f ꜥḥꜣ,wtj qni̯ //[7]// m ḥr,j-jb pꜣ sk,w Bꜣs,tt sḫm.t m ꜥḥꜣ ꜥq //[8]// m wmt,t n Sṯ,tw jri̯ sn m ḥdb,yt //[9]// ptpt wr.pl nw Rṯn,w jni̯ pḥ,wj n //[10]// thi̯ mṯn=f
Vollendeter Gott, der stark an seiner Armkraft ist, der tüchtig ist und kräftig wie Month, der reich an Menschenbeute ist, der weiß, wo seine (tatkräftige) Hand ist, der in allen seinen Positionen aufmerksam ist, einer der mit seinem Mund redet und mit seinen Armen handelt, ein starker Anführer seiner Truppe und ein tapferer Kämpfer inmitten des Kampfgewühles - (wie) die kühne Bastet im Kampf - der eindringt in die Menschenmasse der Asiaten und der sie zu Niedergeschlagenen macht, einer der die Großen von Retjenu niedertritt, einer der das letzte Ende von demjenigen erreicht, der seinen Weg kreuzt.
bbawramessiden:1.Beth-Shan-Stele//[Stelentext]: [4]
IBUBd84LgjEzW0eMqxg1oFsmoGs sentence id
n Wsjr m sk(,w)
für Osiris im Kampfgetümmel(?),
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 141/2: [102]
IBUBdzRxIMAgUUxpghnczppDWMI sentence id
[...] sk [...]
[§277] ... sek-Krieger ...
bbawramessiden:〈Westwand (Außen)〉//Qadesch-Schlacht Poem (L3): [83]
IBUBd440LKX8T05kuiWEaFQ5KNM sentence id

 sk.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. šd.wt, "Ackerland; Ackerstücke" | "field; meadow; parcel of land"
  2. ḥdb.yt, "Haufen geschlagener Feinde" | ""
  3. ḥꜣ.wtj, "der Erste; das Beste" | "first"

 Same root as

 Written forms

S29-V84-V31-D40: 1 times

Cannot be displayed in unicode


O34-V84-V31-D40: 1 times

Cannot be displayed in unicode


S29-Aa18-G1-M17-M17-V90-Z7-S156-Y1-A24-A1-Z2: 1 times

Cannot be displayed in unicode


S29-V29-V31A-Z7-S156-A24: 1 times

Cannot be displayed in unicode


V29-A1-Z1-Z2: 1 times

𓎝𓀀𓏤𓏥


S29-V29-V31A-M17-M17-X1-Y1-A24-A1-Z2: 1 times

𓋴𓎝𓎢𓇋𓇋𓏏𓏛𓀜𓀀𓏥


S29-V29-V31A-Z7-A24-A1-Z2: 1 times

𓋴𓎝𓎢𓏲𓀜𓀀𓏥


U35-Z7-A24-Z2: 1 times

𓍚𓏲𓀜𓏥


S29-V29-V31A-M17-M17-S156-A24-A1-Z2: 1 times

Cannot be displayed in unicode


S29-V29-V31A-Z7-S156-A24-A1-Z2: 1 times

Cannot be displayed in unicode


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy