ḥḏ

 Main information

• Schädigung german translation
• damage english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 112400 lemma id
• Wb 3, 213.17-20; FCD 182; KoptHWb 396 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[12.5]// sw (ḥr) jri̯ wšb(,t) m-šꜣ,wj qnqn //[12.6]// jw pꜣy=s ⸮jṯi̯(.t)? m ḥḏ
Er gibt eine Antwort, die Prügel verdient (wörtl.: mit dem Wert von Prügel), weil ihr (d.h. der Antwort) Ergebnis (?) einen Schaden bedeutet.
sawlit:〈1. 〉pBM EA 10474//Rto: Die Lehre des Amenemope: [12.5]
IBUBdxkgqHQTEUrekMisKPQYQKE sentence id
//[38,3]// ḥḏ n ḏw pw jri̯.n=f
"Das ist die Züchtigung für das Böse, das er angerichtet hat!"
bbawtotenlit:Papyrus des Imhotep Sohn des Pschentohe (pNew York MMA 35.9.21)//4. "Fall auf dein Gesicht" (Ritual zum Schutze der Neschmet-Barke): [38,3]
IBUBdxhDWF6cS0bgqSFFJYBlQo4 sentence id
⸢m⸣tw nꜣ nṯr.pl n pꜣ tꜣ {r-}n,tj tw=k j:m=f šdi̯=k m-ꜥ ḥt nb n //[10]// pꜣ tꜣ mtw=w swḏ=k n Jmn-ns,wt-tꜣ,wj pꜣy=k nb mtw=n mḥ qnj=n m j:m=k rꜥw-nb zp-2
Und mögen die Götter des Landes, in dem du bist, dich vor jeglicher Bedrohung des Landes erretten und dich dem Amun der Throne der beiden Länder, deinem Herrn übergeben - so daß wir dich wieder täglich in unsere Umarmung schließen können.
bbawbriefe:pTurin 1971//Brief an Djehuti-mesu von Bu-teh-Imen, Schedu-em-duat und Hemet-scheri: [9]
IBUBd0ZflqsouUFzmm8uEUjC4Q4 sentence id
ḏd=tw r ḥḏ tꜣ [...]
Man sprach (oder: wird sprechen) über die Zerstörung des Landes [---]
sawlit:pBoulaq 13 = pCairo CG 58041//Eine Kriminalgeschichte (?): [Frg. V,5]
IBUBd9f9T4GLykHdhUtFwlrsJr8 sentence id
[...] [jw] pꜣy=[s] //[x+1.16]// [⸮jṯi̯?] [m] [ḥḏi̯]
[Er gibt eine Antwort, die Prügel verdient, weil] ihr (d.h. der Antwort) [Ergebnis (?) einen Schaden bedeutet.]
sawlit:〈5. 〉pStockholm MM 18416//Die Lehre des Amenemope 10.18-14.5: [x+1.15]
IBUBdz7GLV1NWkS0g9w6z4TyC9k sentence id

 ḥḏ in following corpora

 Best collocation partners

  1. Jmn-Ns.wt-Tꜣ.wj, "Amun der Throne der beiden Länder" | "Amun of the thrones of the two lands"
  2. snbꜣbꜣ, "schützen, erhalten; entkommen (?)" | "to make restless (?)"
  3. wšb.yt, "Antwort; Aussage" | "answer; statement"

 Same root as

 Written forms

T3-I10-G37: 1 times

𓌉𓆓𓅪


V28-I10-X1-Aa2: 1 times

𓎛𓆓𓏏𓐎


T3-I10-X1-Z9-Z2: 1 times

𓌉𓆓𓏏𓏴𓏥


T3-I10-Z9-G37: 1 times

𓌉𓆓𓏴𓅪


T5-Z9-G37: 1 times

𓌌𓏴𓅪


T3-I10-N5-Z9-G37: 1 times

𓌉𓆓𓇳𓏴𓅪


V28-I10-N5-Z9-G37: 1 times

𓎛𓆓𓇳𓏴𓅪


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy