ḥḏ
Main information
• Schädigung
german translation
• damage
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 112400
lemma id
• Wb 3, 213.17-20; FCD 182; KoptHWb 396
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[12.5]// sw (ḥr) jri̯ wšb(,t) m-šꜣ,wj qnqn //[12.6]// jw pꜣy=s ⸮jṯi̯(.t)? m ḥḏ
Er gibt eine Antwort, die Prügel verdient (wörtl.: mit dem Wert von Prügel),
weil ihr (d.h. der Antwort) Ergebnis (?) einen Schaden bedeutet.
IBUBdxkgqHQTEUrekMisKPQYQKE
sentence id
//[38,3]// ḥḏ n ḏw pw jri̯.n=f
"Das ist die Züchtigung für das Böse, das er angerichtet hat!"
IBUBdxhDWF6cS0bgqSFFJYBlQo4
sentence id
⸢m⸣tw nꜣ nṯr.pl n pꜣ tꜣ {r-}n,tj tw=k j:m=f šdi̯=k m-ꜥ ḥt nb n //[10]// pꜣ tꜣ mtw=w swḏ=k n Jmn-ns,wt-tꜣ,wj pꜣy=k nb mtw=n mḥ qnj=n m j:m=k rꜥw-nb zp-2
Und mögen die Götter des Landes, in dem du bist, dich vor jeglicher Bedrohung des Landes erretten und dich dem Amun der Throne der beiden Länder, deinem Herrn übergeben - so daß wir dich wieder täglich in unsere Umarmung schließen können.
IBUBd0ZflqsouUFzmm8uEUjC4Q4
sentence id
ḏd=tw r ḥḏ tꜣ [...]
Man sprach (oder: wird sprechen) über die Zerstörung des Landes [---]
IBUBd9f9T4GLykHdhUtFwlrsJr8
sentence id
[...] [jw] pꜣy=[s] //[x+1.16]// [⸮jṯi̯?] [m] [ḥḏi̯]
[Er gibt eine Antwort, die Prügel verdient,
weil] ihr (d.h. der Antwort) [Ergebnis (?) einen Schaden bedeutet.]
IBUBdz7GLV1NWkS0g9w6z4TyC9k
sentence id
ḥḏ in following corpora
- bbawbriefe
- bbawtotenlit
- sawlit
Best collocation partners
- Jmn-Ns.wt-Tꜣ.wj, "Amun der Throne der beiden Länder" | "Amun of the thrones of the two lands"
- snbꜣbꜣ, "schützen, erhalten; entkommen (?)" | "to make restless (?)"
- wšb.yt, "Antwort; Aussage" | "answer; statement"
Same root as
Written forms
V28-I10-X1-Aa2: 1 times
𓎛𓆓𓏏𓐎
T3-I10-X1-Z9-Z2: 1 times
𓌉𓆓𓏏𓏴𓏥
T3-I10-Z9-G37: 1 times
𓌉𓆓𓏴𓅪
T3-I10-N5-Z9-G37: 1 times
𓌉𓆓𓇳𓏴𓅪
V28-I10-N5-Z9-G37: 1 times
𓎛𓆓𓇳𓏴𓅪
Used hieroglyphs
- I10: 6 times
- G37: 5 times
- Z9: 5 times
- T3: 4 times
- V28: 2 times
- X1: 2 times
- N5: 2 times
- Aa2: 1 times
- Z2: 1 times
- T5: 1 times
Dates
- NK: 9 times
- TIP - Roman times: 7 times
- MK & SIP: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 11 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 6 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- Schädigung: 16 times
- Schädigung, Schandtat: 1 times
- Schädigung, Bestrafung/Züchtigung (eines Übeltäters): 1 times
Part of speech
- substantive: 18 times
- substantive_masc: 18 times
- singular: 18 times
- st_absolutus: 17 times
- masculine: 17 times
- st_constructus: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber