wšb.yt
Main information
• Antwort; Aussage
german translation
• answer; statement
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 50460
lemma id
• Wb 1, 372.11-14; FCD 70
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[17.12]// [...] ⸮[šn].t? wšb,yt [...] ___ ⸮jb? [...] [⸮_?].pl m ꜥn[_] [...]
...?... Antwort ...?...
IBUBd8me3zSFwUgns5QNG6Qgo14
sentence id
//[12.11]// ḫr wnm=f ḫr sjwr=f m-ẖnw //[12.12]// jw tꜣy=f wšb(,t) m-bw~(n)~rʾ
Er pflegt drinnen zu essen und zu trinken,
während seine Antwort (d.h. seine Reaktion auf die Essenseinladung?) draußen ist.
IBUBd7bM2MsmUUAStuot5DzMvZ0
sentence id
[mn]ḫ sḫr.pl nfr tp-rd gmi̯ m tꜣy=f wšby,[t] //[ChB1 vso 2,12]// tp.t
[§21] (einer) mit [vortreff]lichen Plänen und vollkommenen Anweisungen, die (bereits) in seiner ersten Antwort gefunden wurden;
IBUBd7gDYb4QpkaKms6hpjLJD74
sentence id
[...] [w]šb,t tp,j.t
[§21] ... ersten [An]twort ...;
IBUBd4DpidO29E3UicOu5SDW9x8
sentence id
[...] wšb,t n ḥr-nb
[---] allen Leuten eine Antwort geben.
IBUBd8idxVTUHUMsmphfcjqePKg
sentence id
wšb.yt in following corpora
- bbawramessiden
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- m-bnr, "außerhalb; von außen" | "outside"
- ḥḏ, "Schädigung" | "damage"
- nḏnḏ, "fragen; beraten" | "to consult (with someone); to ask (for advice)"
Same root as
- wšb, "antworten; (sich) einsetzen für; rächen" | "to answer; to answer for"
- wšb, "Antwort" | "answer"
- wšb, "Kampfstier" | "fighting bull"
- wšb, "[ein Metallgefäß (Kupfer oder Gold)]" | "[a metal (copper? gold?) vessel]"
- wšb, "Darstellung (?); Bild (?)" | "representation; image"
- wšb, "kämpfender Stier (Month)" | ""
- wšb.yt, "kleine Perlen (o. Ä.)" | "beads"
- wšb.yt, "Darlehen ("Antwort")" | "loan"
- wšb.w, "Antwortender; Verteidiger" | "answerer; counsel"
- wšb.w, "Erwiderung; Rückgabe" | "response"
- wšb.t, "Klageweib" | "mourner"
- wšb.t, "die kämpfende Kuh; Klagefrau (?) (Isis)" | "fighting cow; mourner (Isis)"
- wšb.t, "[ein Mineral zur Wundbehandlung (kobalthaltiges Alaun ?)]" | "[a mineral (med.)]"
Written forms
G43-N37-D58-X1-Z9-A2: 2 times
𓅱𓈙𓃀𓏏𓏴𓀁
G43-N37-D58-Z7-M17-M17-A2: 1 times
𓅱𓈙𓃀𓏲𓇋𓇋𓀁
G43-N37-D58-M17-M17-X1-Z9-A2-Z3A: 1 times
𓅱𓈙𓃀𓇋𓇋𓏏𓏴𓀁𓏫
Used hieroglyphs
Dates
- TIP - Roman times: 16 times
- NK: 15 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 24 times
- unknown: 5 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
Co-textual translations
- Antwort: 17 times
- Antwort; Aussage: 7 times
- Aussage: 7 times
- Meinung: 1 times
Part of speech
- substantive: 32 times
- substantive_fem: 32 times
- singular: 30 times
- st_absolutus: 23 times
- feminine: 21 times
- st_pronominalis: 9 times
- plural: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber