wšb

 Main information

• Antwort german translation
• answer english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 50350 lemma id
• Wb 1, 372.4-10 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[4.10]// m-jri̯ jri̯ bgꜣ.jw r pꜣ thꜣ=k //[4.11]// mtw=k ꜥn n=f wšb ḥr ḏs=k
Gib dich nicht schwach/nachlässig bezüglich eines Angriffs auf dich, und/aber rufe ihn (d.h. den Angreifer) nicht persönlich (oder: für dich selbst) zur Verantwortung!
sawlit:〈1. 〉pBM EA 10474//Rto: Die Lehre des Amenemope: [4.10]
IBUBd6M62cNwekQXo7WM5VeFRng sentence id
//[54,9]// nw{ḥ}=j sṯꜣ.ṱ=(j) r sḫn sꜣ=j //[54,10]// n-jb-n jri̯ wšb 〈n〉=〈f〉
"Ich werde umkehren (und) mich auf den Weg machen, um meinen Sohn in die Arme zu nehmen, um 〈ihm〉 beistehen zu können (um 〈seines〉 Beistands willen)!"
bbawtotenlit:Papyrus des Imhotep Sohn des Pschentohe (pNew York MMA 35.9.21)//5. Einführung der Menge am letzten Tage des Monats Tech (=Thot): [54,9]
IBUBdWhfpM6lSUgVt5cBz5TMuq0 sentence id
jr jw jb n Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn pꜣ-ḥqꜣ-ꜥꜣ-n-Km,t r jy.t jw=f [r] [jy.t] [mtw]=[f] [ꜥnn] [wšb] [n] [pꜣ] [tꜣ] [n] Ḫt
Und wenn das Herz des Ramses-meriamun, des großen Herrschers von Ägypten, kommen will, dann [soll] er [kommen und soll für das Land von] Chatti [Widerspruch einlegen].
bbawramessiden:Westwand (Aussen)//Textfeld: [18]
IBUBd4xl5xRDCUvusrDBcGbbrUs sentence id
jri̯.y ṯꜣ,tj nḏnḏ.t wšb m-ꜥ ⸢=f⸣ //[6]// ḥr pꜣ ḫtm jw=k wšb n=f ḫru̯=w n=j ẖr-s,t-rʾ-n //[7]// nꜣy=w zp.ypl bjn.pl
Der Wesir fordert eine Antwort von ihm vor der Festungsmauer und du solltst ihm antworten, so sagten sie zu mir, entsprechend ihrer böswilligen Art.
bbawbriefe:oBM 50734 + oBM 50742 + oGardiner 99 + oCairo 25673//Brief des Imen-chau: [5]
IBUBdznTVlgWm0BskFwcqoknVno sentence id
ꜥn=〈j〉 n=k wšb{,t}
〈Ich〉 will für dich eintreten."
sawlit:pChester Beatty II = pBM EA 10682//Wahrheit und Lüge: [6,6]
IBUBd820XxkAZ02hnQbfEx1gKAE sentence id

 wšb in following corpora

 Best collocation partners

  1. ꜥnn, "(sich) umwenden; (etwas) umwenden; zuwenden" | "to return; to turn back"
  2. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
  3. n, "[Präposition]" | "[preposition]"

 Same root as

 Written forms

Z7-N37-D58-X1-Z9-A2: 3 times

𓏲𓈙𓃀𓏏𓏴𓀁


G43-N37-D58-X1-Z9-A2-Z3A: 3 times

𓅱𓈙𓃀𓏏𓏴𓀁𓏫


G43-N37-D58-X1-Z9-A2: 2 times

𓅱𓈙𓃀𓏏𓏴𓀁


G43-N37-D58-Z9-A2: 2 times

𓅱𓈙𓃀𓏴𓀁


Z7-N37-D58-X1-Z9: 1 times

𓏲𓈙𓃀𓏏𓏴


Z7-N37-D58-X1-Z9-A2-Z2: 1 times

𓏲𓈙𓃀𓏏𓏴𓀁𓏥


Z7-N37-D58-X1-Z9-A2-Z3A: 1 times

𓏲𓈙𓃀𓏏𓏴𓀁𓏫


G43-N37-D58-X1-X1-A2-Z3A: 1 times

𓅱𓈙𓃀𓏏𓏏𓀁𓏫


Z7-N37-D58-Z9-A2: 1 times

𓏲𓈙𓃀𓏴𓀁


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy